Recuerdo una anécdota que contaba un periodista gallego famosillo, de televisión y de radio al que, caminando por la Coruña, una anciana lo reconoció, lo paró y le dijo:
"¿ Tú eres ése ?"
Y él contestó: " Creo que sí"
O sea una pregunta y una respuesta típicamente gallegas, ambiguas ambas.
¿Qué no queremos responder? Lo que no queremos es que nos molesten sin motivos. Estás tranquilamente moviendo lindes y vienen a preguntarte que haces. ¿Y a ti que te importa?
#5fuéramos en lugar de habíamos ido porque en gallego no existen las formas compuestas, nunca de fuimos que no es compuesto y por lo tanto existe en gallego (fumos) y no tenemos problema con él.
#33 a día de hoy sigo sin saber la diferencia entre quitar y sacar a no ser que lo piense detenidamente... De primeras no la doy encontrado.
Lo de responder con preguntas, las preguntas retóricas (que vienen a ser un abuso de las frases hechas) y demás "gallegadas" me parecen una cosa muy de muchos pueblos que frecuento, incluso al otro extremo de la península. Es algo gallego más por el meme que por ser representativo.
En cambio sí he visto cosas inconfundibles como las formas verbales que no tienen publicidad. Decir "nosotros fuéramos" (en vez de fuimos) incluso entre castellanoparlantes criados en Galicia.
#35 Home, quitar una foto es llevársela de su dueño o quien la tenga, o de un sitio ("le quité mi foto a Manolo", "quité la foto de la pared"). ¿E logo?
No soy gallego, pero como si eso fuese algún problema; mira, mi abuela, que no la conocí, lo era.
Te vuelven a preguntar, yo respondo.
Hablando se entiende la gente.
Repartí guías de teléfono en la provincia de Orense y Pontevedra, y repartiendo guías conoces a la gente. Muy buena gente.
"Marcho, que teño que marchar"
El artículo parece más bien un post largo de Instagram.
"serei."
En castellano:
-¿Eres tu ese?
-Seré.
"¿ Tú eres ése ?"
Y él contestó: " Creo que sí"
O sea una pregunta y una respuesta típicamente gallegas, ambiguas ambas.
#33 a día de hoy sigo sin saber la diferencia entre quitar y sacar a no ser que lo piense detenidamente... De primeras no la doy encontrado.
En cambio sí he visto cosas inconfundibles como las formas verbales que no tienen publicidad. Decir "nosotros fuéramos" (en vez de fuimos) incluso entre castellanoparlantes criados en Galicia.
Te vuelven a preguntar, yo respondo.
Hablando se entiende la gente.
Repartí guías de teléfono en la provincia de Orense y Pontevedra, y repartiendo guías conoces a la gente. Muy buena gente.