Hay un montón de frases de series, anuncios y programas que han transcendido y que se han convertido en lugares comunes para los que ya tenemos entre 30 y 40 (incluso alguno más). Frases que hemos adoptado en nuestras conversaciones y las utilizamos como latiguillos. Seguramente hayas dicho en más de una ocasión alguna de las frases que hemos recopilado hoy. ¿Las recuerdas? Vamos a hacer la prueba.
|
etiquetas: frases , egb , televisión
Que te meto con el mechero, Sole.
Que te meto con el mechero, Sole.
Bueno, yo tampoco, pero todo sea dicho lo se por un temazo de la Ruta Destroy:
www.youtube.com/watch?v=1FuLSGG50AU
Menos samba e máis trabalhar.
A partir de ahí cuando a alguien se le manchaba un poco la ropa, o se le dañaba mínimamente algo, siempre gritábamos ¡A la lumbre!
Sobre las frases de los anuncios de televisión se podría hacer un estudio de como la gente se familiarizaba con ellos, y no los consideraban una forma de pagar los programas de televisión, de hecho, la gente se sentía segura por comprar el detergente anunciado, e incluso se consideraban autoridades por usar ese producto determinado.
PS: Veintidó, veintidó veintidó veintidó.
www.youtube.com/watch?v=_xLK4Zc9AxU
Por el derecho al olvido.
fistro, pecador, siete caballo viene de bonanza....
Facinierosos...
www.youtube.com/watch?v=2ln_QYaIgA4
"¿Es nuevo? No, lavado con Perlan"
www.youtube.com/watch?v=EgOO9hghlyo
CC.: #2
2.bp.blogspot.com/-YzACM5LNZ-I/T7_d_ll1xQI/AAAAAAAAPTk/dVg1-5hT1Y8/s16
Esta la digo yo muchas veces
Y el Rey Borbón se lo lava con jabón.
Buitre o palomi.
A medio día, alegríaaaa
- Qué mala sueeeeerte, chato.
- Soy Avería y aspiro a una alcaldía
Debería haberle hecho caso, y apuntarme al PP/PSOE cuando aun era niño, me iría mucho merjor
Otras perlas:
- Viva el mal, viva el capital!!
- ¡Por Gimnoto y por Farad
los telediarios informarán de verdad!
Sólo darán las noticias deportivas,
la meteorología y el indice de la bolsa del día.
¡Viva la plusvalía! ¡Viva la economía!
-...... .. . .......... .. . .... uh.
-(media España)JAJAJAJAJAAJAJAJA JAJA JAJAJA!!
-Onda vital
-Dame tu fuerza pegaso
Son las que más recuerdo
Desde la Ley General de Educación (1970) hasta la LOGSE (1990)
Ains! Qué tiempos aquellos en los que el plan de estudios no cambiaba con cada legislatura!
KAMEHAMEHA!! Pobres castellanoparlantes, lo que os perdístéis...
El blues es un estilo músical, no tiene sentido traducirlo...
www.youtube.com/watch?v=DjpfJxdEJ94
No poner esta es delito: "Si no hay casera, nos vamos"
#58 En realidad Blues aquí se usa como sinónimo de policía.
¿Pero esto qué es? ¿PERO ESTO QUÉ ES?
-Noooooo hijo no!
-Encarnaaa
-Bic naranja escribe fino...
¡Vengga!
(Tal o cual cosa) Rrrrregula el nivel de colesterol.
¡Que te pego leche!
Por el poder de Breistock.
leche, cacao, avellanas y azucar.
Son Goku: Larrutik ordainduko didak, zantarra.
Igual es que no soy tan viejo.
Creo que era de un anuncio de muñecas.
Pues yo uno de los recuerdos que tenía de esa serie (que revisité entera hace años) era justamente quién la había matado.
Doña Sofía lo lava con lejía y don Juan Borbón lo lava con jabón.
#43
www.youtube.com/watch?v=TZYju4W4qL4
El de la sole completo:
www.youtube.com/watch?v=1N5n9zbgY_s
Ojo, tampoco es que "arriva" esté mal:
- Quando arrivi a casa -> Cuando llegas a casa (Informal, con tu)
- Quando arriva a casa -> Cuando llega a casa (Formal, con Lei)
De todas formas en el anuncio mezcla castellano e italiano a partes iguales, imagino que lo han hecho para darle un toque exótico pero que se entendiera
¿Quizás Los pitufos tristes de Hill Street?
No miraba mucho la tele supongo.
pablobujan.blogspot.com.es/2009/12/hablaremos-del-gobierno.html
De todas formas se me hace raro que el médico le trate de tú a la paciente en italiano. Los italianos son muy raritos con este concepto (comparados con nosotros).
Pero poner "Cancion triste"... manda webs.
cc: #54 #58
No he puesto tildes porque estoy con teclado polaco.
Había dos cadenas: la primera y el uhf y si ponías Hill Street Blues se coscarían tres personas, se trataba de adaptarlo a la época. Y desde luego que el blues es una canción triste: yo lo veo como traducción perfecta, por no mencionar que en esos años en España la policía no era azul (y había dejado de ser gris), sino que era marrón clarito.
Nota: por cierto, eso de coscar sí que es de la EGB
Pero bueno, ya puestos podrian haber puesto Cancion Triste de la Calle de la Colina.
De todos modos, pedazo de serie. Capitan Furilo, hehe.
Qué mala sueeeerte chato!
Mira mamá sin manos!
Qué suave...¿es nuevo? No, lavado con perlan.
Como por ejemplo: El que sabe, saba, eso te pasa por no tener un espasa, a jugarrrrrrr