edición general
330 meneos
1209 clics
ERC exige al PSOE que blinde el catalán en Netflix antes del viernes o rechazará los Presupuestos

ERC exige al PSOE que blinde el catalán en Netflix antes del viernes o rechazará los Presupuestos

ERC prevé presentar una enmienda a la totalidad a los Presupuestos Generales del Estado (PGE) si antes del viernes el Gobierno no blinda el catalán en la ley del audiovisual ni evalúa el cumplimiento del acuerdo entre los republicanos y el PSOE para las cuentas del año 2020. Así lo ha explicado la portavoz de ERC, Marta Vilalta, en rueda de prensa de este lunes en la sede del partido.

| etiquetas: erc , netflix , marta vilalta , catalán , cataluña , psoe
  1. Y que esto no sea del MundoToday.
  2. No haría falta pedir dinero para ello si en Cataluña no se consumiera Netflix por esto pero me da que por aquí se las apañan sin audio y subtítulos en catalán.
  3. #188 Entonces si Netflix se lleva todo el tema de doblaje a México y lo hace en español mexicano, me dices que desde Madrid no habrá quejas?
    Que les parecerá bien que todo ese dinero que moverá se lo lleven otros?
    Que aceptarán el español mexicano de buen grado?
    O tendríamos peleas porque esto va de política y no de otra cosa?
  4. #11 "blindar" no significa una ley que obligue a nada, sino una buena morterada en subvenciones, porque a pesar de lo que dices en #4, Netflix no se tiene que acoger a ninguna legislación española porque Netflix es una empresa holandesa que puede operar en toda la UE gracias a las leyes del mercado común.
    Lo único que tiene Netflix en españa es una productora.
  5. #1 ¿Y?
    ¿Te gustaría que todos los manuales de los productos que compres estén en alemán o en chino?
    Total, son empresas privadas, que hagan lo que quieran, ¿no?

    Tenéis un respeto y un amor por otras lenguas y culturas de vuestro país que tira de espaldas...
  6. En realidad lo que habría que prohibirle a Netflix es que doble nada. VO, con subtítulos en todos los idiomas del país donde operen. Catalán también, pero en los subtítulos.
  7. #60 xD xD xD

    Tremendo documento...

    Sospechas confirmadas...
  8. #148 Menudo hombre de paja más ridículo has utilizado...

    Venga, te pongo yo uno para que lo entiendas: según tú, todos los manuales de los productos de consumo entonces pueden venir solo en chino, ¿no?
    Total, parece que las empresas privadas según algunos pueden hacer lo que les dé la gana...
  9. #60 Menudo nazi
  10. #182 Y dejaremos de pagar Netflix.

    No es tan difícil, de verdad.
  11. #182 Yo lo vi en Koreano! {0x1f602}
  12. #12 Sí, una empresa privada a la que obligan a tener un 30% del catálogo europeo, a reinvertir un 5% de sus beneficios a financiar cine europeo, del cual un 70% en productoras independientes. También tienen que pagar una cuota para RTVE y que una parte de la producción sea en castellano.

    Pero el tema de la libertad de las empresas solo aparece cuando se habla de obligarlos a cumplir la parte de la Constitución que dice que hay que respetar y proteger las lenguas oficiales. Eso sí que no. ¡LIBERTAD PARA LAS EMPRESAS!
  13. #6 Ese mensaje tiene una doble lectura. Si eso no es importante, supongo que el Gobiernomásdeizquierdasdelahistoria no se negará a mejorar la vida de la gente con unos buenos presupuestos por el bien superior de no proteger las lenguas oficiales.
  14. #33 No con mi dinero, es lo que ha dicho #6, bastante claro ha sido.
  15. #40 U otra, exacto.
  16. #33 Son un meme.  media
  17. #203 en España durante muchos años la mayor parte de los dibujos animados que llegaban venían en "español Neutro" o "latino" cómo se quiera llamar.
    Si se cambió esa dinámica es porque, se hace suficiente diferencia entre el "español de España" y el "español Latino" cómo para que por la demanda se doble en muchos casos a ambos. Hay mucha demanda de ambos.
    Lo que yo planteo, es que desde Cataluña se dice que Catalán y Valenciano ( y Mallorquín en cierta medida) son el mismo idioma. Yo no soy experto, solo de oírlo veo diferencias, pero no tantas.
    LA cuestión es que durante muchos años se han doblado cosas a ambos. Ni Cataluña aceptaba los doblajes en Valenciano ni al contrario. De eso parto para hablar de una decisión política.
    Por otro lado, desde Cataluña se afirma que el valenciano es catalán, de esa forma aumentas mucho la demanda de contenido en Catalán. Pero si Netflix decide usar ese Valenciano como medida para cumplir la ley, sabemos lo que pasaría: lo que ya ha pasado, que de repente el Valenciano no es catalán y no vale. Oye, y al revés.
    Y tal y como lo has replanteado, sí, habría quejas, por supuesto. Y por las mismas razones, siendo la principal el dinero que mueve.
    Y a eso me refería, al uso que se le da a todo el tema de las lenguas.
    Y te lo digo desde el punto de vista de un Aragonés que vive en tierras Valencianas, que todo esto lo veía antes de lejos, pero ahora me deja cuajado.
  18. #183 De verdad, no me hagas buscarlo. Ambas cosas fueros muuuuy sonadas.
  19. Es más fácil que expongamos vuestras mamandurrias chantajistas y liquidemos vuestras redes clientelares hechas para cometer ilegalidades, bro. Estamos en ello, y quienes lo encabezamos somos en buena parte catalanes de izquierdas.

    La hora de las pataletas etno-identitarias ha terminado.
  20. no vaya a ser que no puedan entender los subtítulos en español... pobres...
  21. #204 Y al menos un cliente, que soy yo. Si Netflix quiere prestar sus servicios en España, tiene que atenerse a nuestra legislación, además de la europea.
  22. #108 Evidentemente, no. Pero todo suma. Tomarte un café al día no va a hacer que no puedas ahorrar para la entrada de un piso. Pero si aparte del café, comes fuera de casa cada día, te tomas unas cervezas al salir del curro, y pides cena para llevar dia sí dia no. Pues sí. Afectará a tu capacidad ahorradora.

    En catalán tenemos un dicho que reza: "Mica en mica s'omple la pica". Si no nos gastáramos 500M al año en TV3, otro tanto para promocionar los doblajes en catalán. Otro tanto para las embajadas, etc. Te aseguro que habría servicios mucho más indispensables que mejorarían.

    Lo mismo se puede decir para gastos mierders de españa. Las pelis "made in spain" que no vé ni chús. Los doblajes. (Que mal nos ha ido con los doblajes. Si hubiéramos dejado de doblar pelis, poco a poco el nivel de inglés del país se hubiera disparado. Como en el resto de europa).
  23. #3 No lo entiendo... ¿y Disney qué? Está más cerca de la república... :troll:
  24. #207 Pues hay más... xD por twitter va sin bozal, aquí disimula más.
  25. #182 pues nos vemos el documental de Franco en alemán, también sin subtítulos.
  26. Se debe hacer. El coste de doblar al catalán para Netflix es irrisorio y beneficia a la cultura española.
  27. #182 como bien te han explicado: si no cubren tus necesidades no tienes por qué contratarlos.

    Primera noticia de la cooficialidad del coreano en España
  28. #39 Y tú solo te acuerdas de él cuando te interesa. Que el aranés es oficial en Cataluña pero no tiene ese reconocimiento por parte del estado español...
  29. si hubiese base de clientes Netflix doblaria al catalan, al bable o al klingon si hace falta. Pero no la hay. Asi de simple. Y para tensar la cuerda politica y montar mas chiringuitos en vez de tratar cosas importantes se dedican a gilipolleces de estas.

    Joder con la puta torre de Babel, cuanta razon tenia la fabula esa...
  30. #99 tú te crees que si hacen eso en todo europa Netflix va a traer algo a europa?
    Una locura de cojones.
    Es que nadie piensa con la cabeza y se deja de creerse que son el centro del universoel catalán no tiene la envergadura para ir exigiendo doblaje o creaciones a su idioma desde el extranjero, el castellano no está muy haya sino tuviera todo el potencial de América. Es que flipo con la idea que tiene la gente de su vida, que piensa que tiene que centrarse en ellos
  31. #229 ¿Pero qué dices? Lo oficialidad del aranés está reconocida en la Constitución. :palm:
  32. #80 Pero con la diferencia de que en España todos entendemos el español pero en Europa no todos entienden el inglés. Porque, al menos para mí, lo importante cuando veo un contenido es entender lo que dicen y no tener que leer subtítulos. Si tuviese un C1 de inglés me lo vería todo en inglés.
  33. No es verdad. Hay un publico para HBO, otro para filmin. Y lo suyo es verlo en idioma original subitulado. Asi que series como Merli o Merlin, subtitulado.
  34. #205 Yo con que los manuales vengan en inglés me conformo. Ya, tengo suficiente nivel de inglés.

    Pero lo importante de un manual es que se entienda. Si en España todo el mundo entiende el español es absurdo publicar el manual en otro idioma. Al ser científico para nosotros lo importante es que llegue la información de la forma más sencilla posible.
  35. ¿Quieres que emitan en catalán ? Págalo.
    Si estás a en contra de darle dinero a una empresa cuando pierde pasta, no puedes obligarle a que la pierda.
  36. Las cosas importantes para los ciudadanos xD xD xD xD xD
  37. #226 aajjajaja
  38. #205 No me extraña, se lo ganan a pulso.
  39. #2 Republiqué?
  40. #5 Si no hay silbo gomero es una idiotez.
  41. #237 Yo con que los manuales vengan en inglés me conformo.
    Y a los demás, que les den.

    Pero lo importante de un manual es que se entienda.

    Pero de un producto televisivo, no. Ahí no es importante que se entienda, que va.

    Nos llenamos la boca reclamando que las entidades de protección a los consumidores nos defiendan y nos protejan. Suerte que desde la UE hasta las entidades locales legislan para proteger los derechos de los consumidores...
    Pero, ¡ay, que esta noticia va del catalán! ¡Entonces defendemos que las empresas privadas hagan lo que les de la gana!
    Es triste tratar de defenderlo, ¿eh?
    :palm:
  42. Subo la apuesta: no apoyo los PGE a menos que Netflix ofrezca todo en VO.

    En los años que tuvimos banda ancha sin Netflix aprendimos más inglés…

    Pero bueno no quiero distraeros de la polémica de las banderas.
  43. #151 Y en las sopas de letras.
  44. #235 Vaya por delante que no tengo ganas de posicionarme, hoy por hoy tengo problemas más importantes que la defensa de las lenguas oficiales en los mass media.

    Pero leyendo a #80 me da la sensación de que hay un cierto malentendido, la cosa no va por el tema de entender o no el idioma sino por darle la relevancia propia (al Catalán en este caso) que debe tener una lengua oficial y que no se sufra un agravio comparativo con respecto al Castellano.

    Sí que es cierto que en España las lengua son cooficiales (o al menos eso tengo entendido). Si en la ley que pretenden sacar adelante no se expresa la intención de que todas las lenguas del país tengan que tener su justa presencia lo que promueven de una forma indirecta (o lo que va a suceder por pura inercia) es el uso del castellano dejando el uso de otras lenguas como algo anecdótico.

    Entiendo entonces que alguien que busca fomentar o defender un idioma que se ve afectado por esta casuística no se quede callado.

    Yo soy gallego y mi lengua materna es el Castellano. No me considero nacionalista pero sí que creo que nuestras lenguas hay que cuidarlas y fomentar su uso. Y por ejemplo en Galicia me preocupa como se está perdiendo el uso de gallego.

    Ahora bien... Eso no quita que ERC, sus métodos o sus órdagos sean santo de mi devoción.
  45. #232 Está reconocida por el Estatut de Cataluña.
  46. #182 Y Netflix facturará en España algo tendente a 0 €
    xD
  47. #249 Y por el gobierno español.
  48. #6 que ley española obliga a doblar a lenguas cooficiales?
    Supongo que ninguna, puesto que si dicha ley existiera ERC no haría está petición {0x1f610}
  49. #33 Habría que prohibir doblar, punto pelota.
  50. #6 que ley española te obliga a ofrecer contenidos en Castellano? porque me entero ahora sí la hay.
  51. #4 por mi como si no doblan al castellano, viva el VOS!
  52. #97 ya pero lo hace en estamentos oficiales y en algo que es bien importante como los medicamentos. No en los cuentos del tebeo en la película de cine de barrio.
  53. #9 el 7,5% me parece mucho, yo propondría el 3% :troll:
  54. #33 Obligar a doblar es de catetos provincianos. Acostumbraros a ver las series en su versión original. No sabéis lo que os perdéis por estar mirando el ombligo continuamente
    Por otro lado, obligar a una empresa privada a doblar a una lengua minoritaria me parece abusivo. Que decidan las audiencias. Deja de pagar netflix y contrata catetoflix
    Para propagar el catalán ya hay más que suficientes mecanismos institucionales pagados por nuestros impuestos (lo cual por cierto me parece razonable, cualquier lengua forma parte de nuestra riqueza cultural)
  55. #256 claro, es que el español es para las cosas importantes y el resto de lenguas oficiales para el discurso de año nuevo del presidente autonómico y el pregón de las fiestas patronales.
  56. #146 lee el título de la noticia
  57. #106 la ley que están preparando lo pone así, parece ser que no pone que tenga que ser en una en concreto, ni castellano ni resto, pero se entiende que a netflix y demás empresas de streaming les interesará más ponerlo sólo en castellano, porque llega a más público y es más barato que ponerlo en varios, por eso desde ERC han pedido que se asegure que se ponga en más, ya que se está haciendo la ley. Y España creo que debería asumir algo así, ya que supuestamente al haber firmado el acuerdo de protección de lenguas minoritarias, debería ayudar a que subsistan, y creo que esta es una manera de hacerlo.
  58. #4 no estoy muy seguro de eso. Amazon también opera en España pero tiene sede en Luxeburgo, Irlanda y no se qué más lugares.

    ¿No crees que Netflix, prestando el servicio exclusivamente por internet, puede prestar el servicio desde dónde quiera?,
  59. #23 De hecho es el gobierno el que hace lo que le sale de los cataplines a las eléctricas
  60. Hombre, pues mientras no haga daño a nadie, sería lo suyo no?
  61. #243 sin duda. Apoyo eso.
  62. #261 que es inviable, si cada país de Europa dice eso, se vuelve imposible. Que no existe solo el catalán en Europa como segundo idioma
  63. #258 Obligar a no hacerlo es de hipsters y "entendidos" que se creen que por verla en V.O son mejores. Sí, los que vemos el doblaje como una herramienta sin más pensada para ayudar a quienes lo precisen sabemos lo que nos perdemos en ciertas ocasiones. Tienes actores de la talla de David Tennant que sí que me veo en versión original porque para mí es un actorazo y tienes a la roca que tiene la dicción de una patata y el doblaje le mejora bastante la actuación, que no todos los actores son la ostia en todo y últimamente la dicción que tienen los de hollywood deja mucho que desear. Además en inglés por ejemplo ciertas partes del texto pierden bastante intensidad porque sencillamente en inglés el tono es distinto al castellano.

    Esto es tan sencillo como poner el audio que te dé la gana y los subtitulos que quieras.

    :palm:
  64. #103 que si hombre que sí. Venga, has soltado toda tu bilis? Ya te encuentras mejor?
  65. #231 Si le ofreces ventajas fiscales como no les va a interesar? Piensa que igual hay personas que estan interesadas en ver algo asi en otros idiomas, gente que esta fuera... Y meter idiomas NUNCA resta
    Es como si me dices "No van a venir a europa si le ponen mas impuestos que en USA". Pues lo han hecho
  66. #267 hoy en día creo que no tienen un único catálogo para toda europa, cada país tiene su catálogo, con lo que en cada país se podrán poner las normas partiendo de la directiva europea de que el 30% sea de origen europeo. Antes cuando la forta compraba las series para todas las autonómicas, la misma serie estaba doblada al castellano, catalán, valenciano, euskera y gallego, ahora lo que están pidiendo es que una parte del catálogo esté doblada o subtitulada a esas lenguas, y teniendo en cuenta que varios de los productos que ofrecen ya están doblados, sólo sería incluirlos al catálogo (entiendo que tendrá su coste), pero no lo veo inviable.
  67. #212 me cuesta justificar moralmente el obligar al dueño de una empresa a que su producto sea de una determinada manera (obviamente si no hay peligro para la salud).

    Con las cadenas de TDT, les cedemos el espacio radioeléctrico, que es de todos, a cambio de algunas condiciones, vale. Pero Netflix emite por internet, que es "infinito".

    Si yo monto una plataforma y empezó a emitir cosas en japonés o Klingon, me la van a cerrar o a multar? Lo dicho, difícilmente justificable en una sociedad libre.
  68. #262 No se trata de donde presta el servicio sino de dónde lo está cobrando. Yo no veo sus contenidos ni tengo mi dinero en Luxemburgo.
  69. #272 Y pese a las mil obligaciones que tienen, ese dilema solo estalla públicamente cuando se habla de hacer cumplir la Constitución en la parte de protección de lenguas oficiales.
  70. #182 Pues con no verlo valdría, no?
  71. #260 Disculpa, pensaba que me adjudicabas a mi la afirmación.
  72. #274 que obligaciones tiene Netflix que no tenga una empresa cualquiera? Igual el dilema estalla porque son unos fachas, pero yo soy económicamente liberal y opino que regulaciones, las justas.

    Algunos estados encantados de dar plenos poderes a un gobierno si es de los vuestros. Pero un gobierno no puede, ni debe, excederse de sus funciones.
  73. Me parece una petición asumible, y encima paga Netflix.
  74. Bueno, negociar trata de esto, el psoe ofrece unos presupuestos que no ejecutará y los traidores de ER hacen el teatrillo con que se protegerá el catalán.
    si al psoe negociar no le gusta (que ya se ha visto que solo le gusta el rodillo), a mamar.
  75. #6 falso dilema -> es.m.wikipedia.org/wiki/Falso_dilema

    Demasiado habitual últimamente en todos los debates.
  76. #204 eso podría discutirse. Si para operar venta online en España hay que repercutir el IVA (aunque estés en china como empresa, o tu servidor este en las Filipinas) podría hacerse algo análogo con una ley que te obligue a subtitular en las lenguas cooficiales, por ejemplo.
  77. #60 Por fin se van sacando la careta y lo va viendo el resto de España. A ver si en Podemos caen del guindo.
  78. Será en catalán y en aranés, por supuesto.
    Euskera, gallego, fabla aragonesa, astur-leonés, cántabro, extremeño, la fala de Jálama, murciano, llingua asturiana y silbo gomero para más adelante.
    O todos, o ninguno.
  79. #110 Gran Zasca !!!
  80. #91 Lo que les quieren imponer es que el 7,5% de las zanahorias a la venta sean moradas.
  81. #234 Y como la pela es la pela los indepes se vuelven castellanos en menos que se dice pruses.
  82. Visca catalunya!
  83. Despres no entenen perquè volen tocar el 2...
  84. #33 A mi me parece que doblar películas y series a otros idiomas es una estupidez. Que además hace que la gente vea mucho menos cine español
  85. #271 a ver, qué e el doblaje de ahora, aún chapucero no se puede comparar al de las series de antaño que eran como el culo, que allí doblaban cada truño, el español incluido, vamos, hasta venían del doblaje latino.
    El gasto del doblaje, y subtitulado. Es un gasto muy importante cuando el mercado es pequeño, no, no es fácil ni barato, que si no los videojuegos estarían llenos de idiomas y en muchos casos no tenemos ni el español.
    Que si encima este concepto se repite en todos los países europeos, quien los va a pagar, Netflix ? Absurdo.
    No te gusta que no estén en tu idioma pues te jodes y te buscas otra cosa, como nos ha pasado siempre.
    Ahora queremos todo a nuestro capricho
  86. #270 si, por eso no se hace, no?
    Por llevar la contraria, hasta en los videojuegos que son bastante más necesarios
  87. #291 Una cosa es que se pueda hacer y otra que les suponga algo mas de trabajo
    Si les dan las cosas hecas, no deberia ni siquiera suponerles ningun problema

    Hasta incluso como imagen de marca
  88. #81 Y en las demás lenguas cooficiales, no sólo el catalán.
  89. #277 Pues en la misma ley del audiovisual donde se les podría obligar a subir doblajes en todas las lenguas oficiales se les quiere obligar a tener un 30% del catálogo europeo, a reinvertir un 5% de sus beneficios a financiar cine europeo, del cual un 70% en productoras independientes. También tienen que pagar una cuota para RTVE y que una parte de la producción sea en castellano.

    Pero solo cuando sale el tema del catalán de golpe sale la gente a hablar de la libertad de las empresas, pese a que sería la menos intrusiva de las imposiciones legales.  media
  90. Por lo que entiendo quieren que Netflix pague las series de TVE3.
    Ya hay o hubo varias buenas series en Netflix como merli, pulseras rojas o la última que vi las del hockey.
    Si hacen series buenas Netflix las comprará. No hace falta ninguna ley.
  91. #244 La mayoría de las cosas de Amazon y AliExpress están en inglés, y gracias. Porque a veces ni eso. No sé dónde están esa protección del consumidor.

    El caso es que vender en España algo con instrucciones en español es más que suficiente. Y sobre todo cuando es algo técnico, que en euskera o catalán el vocabulario es menor que en español, quitando las palabras inventadas.
  92. #91 Estás diciendo que un doblaje tiene más calidad que el otro? Que la producción propia es mejor para... qué?
  93. #36 pero si además lo mejor es ver los contenidos en VO más subtítulos.
  94. #6 cuando acabe la pandemia habrá otra cosa, que si desahucios que si violencia de género que si los niños de África mueren de hambre...
    Siempre habrá algo que tendrá prioridad. Por esa regla de tres nunca se avanzaría en otras cosas porque siempre habría otras prioridades. No destines euros a arreglar o a hacer autopistas porque la sanidad y la educación es más importante.
    No sé si sabes que se pueden hacer varias cosas a la vez.
comentarios cerrados

menéame