En el siglo XVIII, el francés Gaston-Laurent Coeurdoux viajó hasta la India como misionero. Allí propuso, por primera vez, la relación entre el sánscrito, el latín y el griego, y más adelante, incluso, con el alemán y el ruso.Pero fue el trabajo del inglés William Jones, uno de los más grandes filólogos de la época contemporánea, el que daría inicio a las teorías indoeuropeas.
|
etiquetas: lenguas indoeuropeas , linguistica , historia , mapas , teorias
Y mira que es un articulo largo...
- la barra lateral que aparece a medida que vas bajando en el texto y que no te permite ver NADA de lo que hay a la derecha salvo que amplíes la ventana del navegador
- el popup con lo de "subscríbete a nuestra web para que te podamos llenar el móvil/navegador/email de cosas nuestras
- a mitad de texto otra petición de subscripción
- y no se si es la web, pero a mitad de lectura me ha mandado dos veces a la cabecera otra vez
añado: he quitado el ublock y me saltan 4 banners de anuncios de google
Popupo ninguno, pero si hay una peticion de suscripcion a mitad de texto, eso siMal por el autor que no ha tenido en cuenta la posible conexión entre ambos idiomas.
Hay un pequeño detalle poco importante.
En euskera, nadie llama al viernes ostiral (eso parece un analgésico)
Se dice ostirala.
Y para los que se lían con los acentos fonéticos, es algo así como ostíralá.
Sí, como si fueran dos palabras.
Osti pues!
#19 Cualquier ultrademócrata español sabe que los vascos son nasis.
Por otro lado yo pronuncio ostírala (y juraría que casi todos lo hacemos así)
Edit: No había visto que acentuabas dos silabas, yo diría que es simplemente esdrújula, pero bueno...
www.meneame.net/story/busca-del-urheimat
es.m.wikipedia.org/wiki/Lenguas_altaicas
CC. #24 #20
Los euskaldunberris (y lo digo sin coña) hablan con la cadencia castellana. Pero si vas a pueblos, encontrarás aitonas y amonas que todavía tienen acento. Fíjate en él.
Yo nunca he oído ostiral. No sé, me suena raro.
Y no pasa nada.
Diversidad.
Como amá y ama, o aitá y aita.
www.youtube.com/watch?v=QzNKXbInOiA
Y una vieja canción:
Astelena buruko miña dauka.
Orregaitik, ez noa lanera.
¿Ostiral hontan u ostirala hontan?
Ostiral honetan.
Tú tienes que saber que en este idioma no es lo mismo una palabra sola que una palabra dentro de una frase.
En el mapa pone "ostiral" sin más. Y a mí eso no me cuadra.
Si preguntas fuera de este contexto, cualquiera te dirá que viernes es ostirala.
Así, palabra a palabra.
Cc. (#2)(#27)
<Euskal hitz batzuk berezkoa duten “a” letraz bukatzen dira: alaba (*alab),saltsa (*salts), azoka (*azok), … Azken letra horri “a” itsatsia deitzen zaio. Gizon, zuhaitz, … bezalako hitzak ere -a letraz amai daitezke (gizona,zuhaitza), baina badakigu -a hori artikulua dela eta behar ez dutenean ez dutela hartzen (gizon bat, zuhaitz hori). “a” itsatsi dutenek, ordea, beti berekin dute eta oso-osorik idatzi behar da (alaba bat, saltsa hori).>
euskaljakintza.com/kontsultategia/a-itsatsia/
La traducción de etxea no es casa, sino "la casa". Txakurra es "el perro", etc. Si nos preguntan a ver como se dice viernes, respondemos ostirala, pero la -a final no es parte del sustantivo, lo que pasa es que decimos "el viernes" en lugar de viernes a secas: www.euskadi.eus/ab34aElhuyarHiztegiaWar/ab34ahiztegia/ostiral*/E/ordai
Aunque suene raro, viernes es ostiral. Por eso, "(en) el viernes" es "ostiralean" y no "ostiralaean".
Tengo colegas que hablan en bizkaino y siempre que estoy con ellos aprendo algun palabro nuevo.
Debo ser el tío más pesao, cansino y cabezón de éste reducto.
Lo que pasa es que me pilló usted es horas bajas. Pero en condiciones normales le hubiese llevado la contraria insistiendo en que, efectivamente, estaban ustedes tratando el tema que no estaban tratando (aunque no hubiese tenido ni idea, como era el caso).
Semos asín... què li hem de fer?
Pero cierto es que el euskera es un lenguaje mantenido por gente rural, lo cual le da ciertos matices poéticos siempre que no se recurra artificios.
Yo le veo ciertos tintes infantiles, y lo digo desde el cariño, ojo...