María Luisa Solá, inesperada estrella de los Goya 2024, tiene una impresionante lista de doblajes. Y es que María Luisa Solá tiene en su haber más de 3.000 doblajes, algunos de ellos de actrices popularísimas en papeles igual de reconocidos. Estos abarcan actrices como Mia Farrow, Glenn Close, Susan Sarandon, Diane Keaton, Jamie Lee Curtis, Judi Dench, Faye Dunaway, Carrie Fisher, Jane Fonda, Linda Hamilton, Katharine Hepburn, Jessica Lange o Sophia Loren. Películas que van desde las sagas Star Wars o 007 hasta Mars Attacks! Estos son.
|
etiquetas: cine , maría luisa solá , lista de doblajes
youtu.be/iamRixVbwQY?si=RB7W6osJZo6-BLCx
El Oscar se le otorga a la actriz por su interpretación en el idioma original, no por la voz que haga alguien en otro país.
Porque no la ha hecho Hipertextual, ¿verdad?
#EnOcasionesVeoXatakas
Sale a 55 películas por año.
Solo quizá en el caso que el actor reciba el óscar en su primera película podemos descartar por completo el factor que acabo de describir.
Que Sigurney citase explícitamente un nombre podría haberse debido a que se confundiera de a quién se refería y luego buscase el nombre en base a esa equivocación.
PD: Sin tener en cuenta que cosas como "hacer su trabajo a la primera sin necesidad de demasiadas tomas" vienen tras tener experiencia en el sector.
Los de "no existe la piratería", "no se le puede poner puertas al campo", "adaptarse o morir", etc.
Nunca defraudais, colgados.
También has hablado de nepotismo ¿de quién es hija?
Y nepotismo debería haberlo entrecomillado, sí.
¿Sabéis cuando ves una serie doblada y se nota muchísimo que no hay actores de doblaje de calidad para todos los secundarios y figurantes con frase?
Pues igualmente se me hace raro que una sola persona haya sido la encargada de doblar a tanta gente entre series y películas haciendo que hayamos asimilado su voz a tantísimos personajes. Supongo que también estaría bien compararla con otras actrices de doblaje de éxito parecido.
Desde luego, yo como cinéfilo empedernido, no conozco una voz mejor. Claro que prefiero el cine en versión original, pero si algo se tiene que doblar que lo hagan profesionales como esta señora.
También habría que plantearse si que la gente se acostumbre a un actor de doblaje para cada actor es algo natural o algo producido por las prácticas de los estudios de doblaje.
Obviamente podría ser peor, como los doblajes de la URSS, donde directamente ponían una voz masculina monótona encima del audio original doblando a todos los actores: hombres, mujeres, niños, robots, etc. Sin ninguna entonación. Eso sí que es una tortura .
Se me ocurre Philip Seymour Hoffman en Capote. Pero hay mil más.
Por eso en El retorno del Jedi sale un dignatario imperial que habla con voz muy aguda, porque tambien lo estaba doblando Constantino Romero que doblaba a Darth Vader.
En serio, eres la única persona que conozco que quiere que en cada película le cambien el actor de doblaje. Y no insistas, no hay nadie más ahí.
¿Por que Bill Murray no iba a hablar bien de ella?
Y gracias a gente como Constantino Romero, nos hemos librado de las interpretaciones de gente como Schwarzenegger (he tenido que meterme a la Wikipedia para hacer copia y pega del apellido, me parece increíble que este hombre se hiciese una carrera con un apellido así)
Creo que Arnold nunca ha perdido del todo su acento Austriaco, por eso su parodia en los Simpson lo tiene tan marcado.
Yo como espectador prefiero que no se cambie al actor de doblaje. Si es un actor ya con varias películas o series, pues no queda muy allá que en cada una tenga una voz diferente sin ningún motivo aparente.
Ya digo, no sé porque no me puedo basar en ningún artículo ni nada.
¿Star Wars no habría tenido éxito sin la voz de Solá en la princesa Leia?
No lo sé.
Además, en Terminator el doblaje hace la película objetivamente peor. La cadencia y acento de Arnold son perfectos para su papel.
Joder con el provincianismo de algunos ...lo que hay que leer.
¿Star Wars habría tenido algo menos éxito con un mal doblaje en España? ¿Y si le sumamos un mal doblaje en el resto de países latinos? ¿Y si le sumamos otro mal doblaje en ...?
El éxito de Star Wars fue mundial gracias a todos los que participaron de ello, también quienes doblaron las películas a otros idiomas.
En las de terminador prácticamente ni habla
Y que coño, el "Sayonara Baby" mola cien veces mas que "Hasta la vista, baby"
Si hubieras viajado, habrías visto como gente, por poner ejemplos, de Rumanía o Portugal, hablan español, o gente de Grecia habla perfecto inglés, y si les preguntas te dicen que es por el cine y las series. Algo que los españoles nos hemos perdido.
Pero no sabes mucho del extranjero, provinciano.
Claro que también es verdad el otro extremo hay doblajes que empeoran la película y mejor salir huyendo .
www.youtube.com/watch?v=i3C8Vek2-MM
Efectivamente, no debo tener ni idea.
Gracias por alegrarme el dia. La ignorancia humana es muy atrevida.
Perfecto ingles....Lo tienes muy mitificado. Algunos aprenden asi, como los españoles que hemos debido aprender idiomas. Pero no hay que confundir la consecuencia con la causa.
En otros sitios como en Holanda y Portugal, si hay mas conciencia y tratan de enseñarles de pequeño.
www.youtube.com/watch?v=XscUJDzfBHw
Que tiene que ver eso?
Afirmar que una película con mal doblaje fue exitosa no prueba nada, lo que sería necesario saber es si con un buen doblaje habría sido más exitosa, si el buen doblaje contribuye al éxito.
Y cuando un actor recibe un Oscar tras una larga carrera es posible que sea gracias a sus éxitos anteriores y la magnitud de éstos, y esos éxitos lo son gracias a muchos factores, siendo potencialmente un buen doblaje uno de ellos.
Y ojo, que tengo devoción por
Faulknerdigo Kubrick.Si hay alguien que sí haya escuchado ese doblaje sería interesante conocer su opinión.