Como todo idioma, el inglés tiene sus singularidades y dificultades, entre las que se encuentra su pronunciación, la cual para nosotros, los hispanohablantes, puede parecer mucho más amplia en comparación a lo que estamos habituados. En efecto, mientras que en castellano tan sólo empleamos 22 fonemas (17 consonánticos y 5 vocálicos), en inglés nos encontramos con el doble, 44, a pesar de que nuestros alfabetos son prácticamente idénticos. Sólo sus sonidos vocálicos son 20, ya que sus vocales tienen distintos sonidos dependiendo de cómo...
|
etiquetas: pronunciación , inglés , aprendizaje , singularidades idiomáticas
En Gallego
Mouchos, coruxas, sapos e bruxas;
demos, trasnos e diaños;
espíritos das neboadas veigas,
corvos, pintegas e meigas;
rabo ergueito de gato negro
e todos os feitizos das menciñeiras...
Podres cañotas furadas,
fogar de vermes e alimañas,
lume da Santa Compaña,
mal de ollo, negros meigallos;
cheiro dos mortos, tronos e raios;
fuciño de sátiro e pé de coello;
ladrar de raposo, rabiño de martuxa,
oubeo de can, pregoeiro da morte...
Pecadora lingua de mala muller
casada cun home vello;
Averno de Satán e Belcebú,
lume de cadáveres ardentes,
lumes fatuos da noite de San Silvestre,
corpos mutilados dos indecentes,
e peidos dos infernais cus...
Bruar da mar embravecida,
agoiro de naufraxios,
barriga machorra de muller ceibe,
miañar de gatos que andan á xaneira,
guedella porca de cabra mal parida
e cornos retortos de castrón...
Con este cazo
levantarei as chamas deste lume
que se asemella ao do inferno
e as meigas…...
En Gallego
Mouchos, coruxas, sapos e bruxas;
demos, trasnos e diaños;
espíritos das neboadas veigas,
corvos, pintegas e meigas;
rabo ergueito de gato negro
e todos os feitizos das menciñeiras...
Podres cañotas furadas,
fogar de vermes e alimañas,
lume da Santa Compaña,
mal de ollo, negros meigallos;
cheiro dos mortos, tronos e raios;
fuciño de sátiro e pé de coello;
ladrar de raposo, rabiño de martuxa,
oubeo de can, pregoeiro da morte...
Pecadora lingua de mala muller
casada cun home vello;
Averno de Satán e Belcebú,
lume de cadáveres ardentes,
lumes fatuos da noite de San Silvestre,
corpos mutilados dos indecentes,
e peidos dos infernais cus...
Bruar da mar embravecida,
agoiro de naufraxios,
barriga machorra de muller ceibe,
miañar de gatos que andan á xaneira,
guedella porca de cabra mal parida
e cornos retortos de castrón...
Con este cazo
levantarei as chamas deste lume
que se asemella ao do inferno
e as meigas ficarán purificadas
de tódalas súas maldades.
Algunhas fuxirán
a cabalo das súas escobas
para iren se asulagar
no mar de Fisterra.
Ouvide! Escoitade estos ruxidos...!
Son as bruxas que están a purificarse
nestas chamas espiritosas...
E cando este gorentoso brebaxe
baixe polas nosas gorxas,
tamen todos nós quedaremos libres
dos males da nosa alma
e de todo embruxamento.
Forzas do ar, terra, mar e lume!
a vós fago esta chamada:
se é verdade que tendes máis poder
ca humana xente,
limpade de maldades a nosa terra
e facede que aquí e agora
os espiritos dos amigos ausentes
compartan con nós esta queimada.
En castellano:
Búhos, lechuzas, sapos y brujas;
Demonios, duendes y diablos;
espíritus de las vegas llenas de niebla,
cuervos, salamandras y hechiceras;
rabo erguido de gato negro
y todos los hechizos de las curanderas...
Podridos leños agujereados,
hogar de gusanos y alimañas,
fuego de la Santa Compaña,
mal de ojo, negros maleficios;
hedor de los muertos, truenos y rayos;
hocico de sátiro y pata de conejo;
ladrar de zorro, rabo de marta,
aullido de perro, pregonero de la muerte...
Pecadora lengua de mala mujer
casada con un hombre viejo;
Averno de Satán y Belcebú,
fuego de cadáveres ardientes,
fuegos fatuos de la noche de San Silvestre,
cuerpos mutilados de los indecentes,
y pedos de los infernales culos...
Rugir del mar embravecido,
presagio de naufragios,
vientre estéril de mujer soltera,
maullar de gatos en busca gatas en celo,
melena sucia de cabra mal parida
y cuernos retorcidos de castrón...
Con este cazo
elevaré las llamas de este fuego
similar al del Infierno
y las brujas quedarán purificadas
de todas sus maldades.
Algunas huirán
a caballo de sus escobas
para irse a sumergir
en el mar de Finisterre.
¡Escuchad! ¡Escuchad estos rugidos...!
Son las brujas que se están purificando
en estas llamas espirituales...
Y cuando este delicioso brebaje
baje por nuestras gargantas,
también todos nosotros quedaremos libres
de los males de nuestra alma
y de todo maleficio.
¡Fuerzas del aire, tierra, mar y fuego!
a vosotros hago esta llamada:
si es verdad que tenéis más poder
que los humanos,
limpiad de maldades nuestra tierra
y hacer que aquí y ahora
los espíritus de los amigos ausentes
compartan con nosotros esta queimada.
Salu2
Y me he quedado igual...
www.meneame.net/story/sabes-pronunciar-bien-cada-palabra-este-poema-ha
www.meneame.net/story/english-pronunciation-george-bernard-shaw
duplicada -> bueno, han pasado 4 años... de hecho, no es una locura que vuelva a salir a portada.
En España mismo hay regiones que llevan esa diferenciación a extremos realmente significativos. Por ejemplo, Jaén.
Jode, pero es así.
Los fonemas no se pronuncian: son ideales abstractos, imágenes mentales, de las realizaciones concretas de los sonidos de una lengua (que sí son los que pronunciamos al hablar).
Es verdad que cualquier variante del inglés tiene más fonemas que el castellano. Aquellos fonemas que no existen en nuestra lengua son los que más dificultades nos plantean a la hora de identificarlos. El caso más sencillo para los castellanohablantes es la diferencia entre /b/ y /v/ en palabras como ban y van o la diferencia entre /s/ y /z/ en palabras como ice y eyes.
Para colmo, normalmente un fonema tiene más de una realización concreta, dependiendo del contexto de aparición. En inglés, no se pronuncia igual el fonema /t/ a principio de palabra top [thop] que en mitad de sílaba stop [stop].
youtu.be/eOTbm-NvLII
Los fonemas los compartimos (casi) todos los hablantes de una misma lengua. Lo que no compartimos es las realizaciones concretas de cada uno de estos fonemas (los sonidos). Los fonemas son un mapeo abstracto de los sonidos que realizamos al pronunciar.
La diferencia entre fonema y fono es crucial pero poco conocida fuera de la lingüística, donde se suele mezclar.
Y no tienen por qué ser variedades regionales, sino que los fonemas ideales se concretan en otros por influencia de los sonidos vecinos, acentos y demás.
No quiero parecer tiquismiquis, aunque lo soy. Estamos hablando de lo mismo. La terminología que usas es lo único incorrecto
Three Swedish switched witches
watch three Swiss Swatch watch switches.
Which Swedish switched witch
watch which Swiss Swatch watch switch?
poematruño?De todas formas, la prueba la tienes en que si una vocal cambia algo por su posición, esta se puede alterar de nuevo si hablas de forma pausada, a gritos, haciendo tonos raros... por eso se dice que las vocales son 5 y no más.
Además, es un estudio difícil de hacer. Hay muchísimos idiomas que no se basan en nuestro concepto de "palabra".
www.quieroaprenderidiomas.com/recursos-informacion/lenguas-con-mayor-n
Se cree que el árabe posee más de 12 de millones de voces, lo que convierte a esta macrolengua semítica en la más amplia de todas, al menos de forma oficial.
c/c #41 #46
A pesar de que el artículo desmitifica el concepto de que el Inglés sea el lenguaje con más palabras del mundo, dice que es uno de los lenguajes más ricos del mundo.
Cualquier persona que sepa algo de Inglés se rie de la coletilla nacionalista de que el Inglés es una lengua pobre en palabras.
El inglés culto tiene más palabras de uso común que el Español (soy bilingüe).
hypertextbook.com/facts/2001/JohnnyLing.shtml
A lo mejor un millón de palabras os parecen pocas...
#46 #22
ncf.idallen.com/english.html
The Chaos by Gerard Nolst Trenité
This is a classic English poem containing about 800 of the worst irregularities in English spelling and pronunciation.
De nada.
En inglés tienen más fonemas vocálicos y las diferencias entre los distintos tipos de vocales sí permiten diferenciar significados. No se pronuncian igual fit y feet, aunque a oídos españolas suenan casi igual.
Los fonemas permiten distinguir pares mínimos: es.wikipedia.org/wiki/Par_mínimo
Ya sé, algunos están pensando "¿de qué habla este idiota?" y se preparan para refutar o votar. Pero el problema es que nuestro cerebro es incapaz de escuchar y reconocer sonidos diferentes a los de nuestro idioma nativo. Por ejemplo la palabra inglesa "hit /hɪt/" será escuchada por un hispanohablante como /xit/, /xet/, /hit/ o /het/ dependiendo de su dialecto nativo. Eso quiere decir que sin una persona que le diga "escucha la diferencia: /xit/ /hɪt/ ... /xit/ /hɪt/" es virtualmente imposible aprender la pronunciación correcta. Aún peor, después de aprender la pronunciación correcta de todos los fonemas, el reconocimiento va a seguir sin ser automático. Un hispanoablante puede aprender a distinguir /i/ de /ɪ/, pero lo hará siempre de forma consciente.
#38. Exacto.
Lo dice una filóloga inglesa con el C2 de Cambridge que sigue buscando continuamente en Wordreference cómo se pronuncian las palabras que aprende.
Respecto a la afirmación: "El inglés culto tiene más palabras de uso común que el Español", requiere una prueba y una aclaración sobre la importancia de este supuesto hecho en lo que se debate. ¿Qué es el inglés culto? ¿Te refieres a ese inglés cuyas palabras son adquisiciones del latín? ¿Por qué hay, supuestamente, más palabras cultas que se usan cotidianamente que en español? ¿Acaso no puede indicar eso que los hablantes ingleses se ven obligados a usar palabras cultas por no tener equivalentes adecuados más coloquiales?