Los sonidos de lenguas medievales como el irlandés más arcaico o el nórdico antiguo pueden volver a la luz gracias a un proyecto innovador a nivel europeo. Bajo el nombre de Augmented Vocality: Recomposing the Sounds o Early Irisih an Old Norse, dirigido por expertos en el Real Conservatorio de Birmingham, , que es parte de la Universidad de esa ciudad unirá a expertos en música y lingüístas en busca de las huellas sonoras de celtas y vikingos.
|
etiquetas: augmented vocality , conservatorio de birmingham , nórdico ant , irlandés
¿incluirán entre las lenguas extintas a investigar la de la "movida madrileña" en los 80?
Por otra parte, sobre los libros cualquier lengua sufre y goza de la única salud que da el papel.
Lo efectivo es usar una lengua, recuperar una cultura. Por mucho que existan métodos innovadores, si la gran mayoría de irlandeses piensan un "no quiero perder mi tiempo con algo que no sirve para nada"... mal van.
Y la voluntad no lo es todo. En Europa tenemos el gran tesoro (por sus peculiaridades y sin menospreciar otras lenguas) que es el Euskera. Tiene voluntad institucional y una gran masa sociocultural viva. Pero no deja de recibir ataques por todos los lados, pase lo que pase, se planteen las estrategias que se planteen.
ahotsak.eus/
¿Por qué no el Italiano? Por ejemplo.
vosizneias.com/2010/02/17/israel-how-german-built-the-hebrew-language/
La confusión viene de considerar a las lenguas como si fueran seres vivos con alma propia (idealismo alemán). Eso lo confunde todo. Por ejemplo, el inglés moderno está mucho más cerca del frisón que del inglés medieval. Pero con el primero se considera una lengua distinta mientras que con el segundo se ve como una variante cronológica del mismo idioma.
El yiddish es una lengua "germánica" con mucho vocabulario hebreo y algo de eslavo.Se escribe en alfabeto hebreo (esto es muy importante). Mientras, el hebreo moderno es una adaptación artificial de lengua hebrea bíblica a los tiempos modernos. En la metamorfosis se han eliminado aspectos esenciales de las lenguas semíticas que aparecen desde el acadio antiguo hasta el árabe moderno. Resultaban muy incómodos para la generación 0 de hablantes de hebreo moderno que en un 60% tenían al yiddish como lengua materna.
www.youtube.com/watch?v=tvOMzPCOiQI
www.youtube.com/watch?v=jJQg29FLVDY
La primera canción está en yiddish y la segunda en hebreo moderno. Hay un gran parecido fonético entre ellas, y la transliteración al alfabeto latino casi hace un calco de como suena. Eso sería casi imposible con el árabe, por ejemplo.
Por cierto, y al tanto de la noticia, precisamente esa lengua de la que hablas, el castellano, es la que puede contener más raíces celtas de Europa, según los propios lingüistas. Se está estudiando bastante últimamente, por aportar algo de luz a tu comentario autoflagelatorio y vacío.
Aceptaría el Esperanto como sustituto.
Porque si fueses políglota (y hablar un poco de inglés no cuenta) sabrías que cada lengua es una forma de sentir y de ver el mundo. Si eso no te parece una riqueza es problema tuyo. Es como negar el valor del oro.
Si fueses bilingüe apreciarías las sutiles diferencias entre los idiomas. Esa es su riqueza.
Te quiero es I want you, pero no es lo mismo. Le puedes decir a tu mejor amigo que le quieres, but if you say that you want him...then it's different story.
You may say that you love him, and that's fine, después de todo puedes querer a mucha gente. Pero amar, amar es otra historia.
So by saying that you love your friend, do you mean you care deeply about him, or that you are infatuated?