¿Por qué será? ¿Tenemos acaso una incapacidad genética que nos lo impide? Desde luego que no. ¿Es nuestra inteligencia más limitada que la de los escandinavos, en cuyos países hasta los carteros suelen hablar en un digno inglés? No me lo parece. ¿Carecemos de motivación? Visto el número de alumnos que hay en las Escuelas Oficiales de Idiomas y en academias privadas, la respuesta es no. Entonces, ¿por qué tenemos tantos problemas con los idiomas? Porque nuestro sistema educativo, desde la guardería hasta la universidad, está pensado para...
|
etiquetas: nunca hablaremos inglés , idiomas , institutos , bilingüe , educacion
En mi instituto había seis profesores. Cada curso, había uno que se iba durante unos meses al extranjero con alguna beca/ayuda de aprendizaje o reciclaje y sus ahorros. Eso sí, a su costa: Educación no cubría la plaza, y lo apañaban entre los demás. Sacrificaban en parte su vida personal, su sueldo y trabajaban de más el resto del tiempo para dar una mejor formación... Eso sí, todas las clases eran en inglés, había exámenes orales y de conversación... y el que aprobaba pelado el inglés en el instituto luego sacaba sobresaliente en selectividad.
Pues bien, una compañera de ese instituto que suspendía con 1 y 2 la asignatura se sacó Filología con la manga y acabó dando clases. Mientras el sistema no prime y apoye a quienes se lo curran para hacerlo bien y acepte indocumentados para dar las clases, todo lo demás sobra.
Yo añadiría un factor más: el idioma español es algo limitado en cuanto a sonidos. Eso hace que nos cueste más "adaptarnos" a nuevas pronunciaciones y que el paso inicial sea en ocasiones más duro.
En mi instituto había seis profesores. Cada curso, había uno que se iba durante unos meses al extranjero con alguna beca/ayuda de aprendizaje o reciclaje y sus ahorros. Eso sí, a su costa: Educación no cubría la plaza, y lo apañaban entre los demás. Sacrificaban en parte su vida personal, su sueldo y trabajaban de más el resto del tiempo para dar una mejor formación... Eso sí, todas las clases eran en inglés, había exámenes orales y de conversación... y el que aprobaba pelado el inglés en el instituto luego sacaba sobresaliente en selectividad.
Pues bien, una compañera de ese instituto que suspendía con 1 y 2 la asignatura se sacó Filología con la manga y acabó dando clases. Mientras el sistema no prime y apoye a quienes se lo curran para hacerlo bien y acepte indocumentados para dar las clases, todo lo demás sobra.
De todas formas, ¿para qué molestarse e aprender inglés?, al final todos acabaremos hablando chino....
Tschüss!
El tema de aprendizaje de idiomas está más que estudiado.
Los idiomas se aprenden en la guardería y preescolar.
Toda la vida los monarcas aprendían varios idiomas teniendo diferentes niñeras de diferente lengua materna, en un principio los mezclan hasta que su derebro los identifica a la perfección.
Hoy en día desde la guardería hasta la educación a niveles universitarios se imparte inglés, pero ciertamente los únicos que tienen un cierto manejo del idioma son porque han dedicado su tiempo y recursos a formarse por su cuenta, bien en academias privadas u otro tipo de instituciones especializadas.
Una lástima... y pobres de los que estén cursando un grado con el nuevo plan de estudios en la universidad y tengan que certificar un nivel B1 en inglés para obtener su título... pobres...
#14 No pretendía hacer un comentario técnico. En cualquier caso creo que ha quedado claro el mensaje.
www.ted.com/talks/lang/gl/patricia_kuhl_the_linguistic_genius_of_babie
A cada transcripción fonética le corresponde un sonido diferente , así que amigo , no me estoy confundiendo en nada, hablo 3 idiomas , vamos , no me lo estoy inventando ,en francés por ejemplo (insisto, por que a nivel de sonidos es mucho más complejo que el inglés , lo primero que te machacan es en la necesidad de que aprendas a reconocer y diferenciar los diferentes sonidos que tienen determinadas vocales o la conjunción de varias..).
Hablamos de expresión oral , por lo que lo que importa es el sonido asociado a la trasncripción fonética.
"Alfabeto fonético: Se denomina así cualquiera de los sistemas utilizados para representar gráficamente los sonidos que pronunciamos, de forma que queden reflejados todos los matices que diferencian dichos sonidos entre sí"
"Transcripción fonética: Representación escrita de los sonidos que pronunciamos"
v.g en español (de Madrid) tenemos 5 fonemas vocalicos pero más de 5 sonidos vocálicos. Tenemos un fonema /b/ y varios alófonos (sonidos diferentes)...
Por cierto he vivido en país francofono y también hablo y conozco el idioma francés y otros pero eso no viene al caso.
Las películas en versión original es una ayuda y muy buena, pero por si sola no sirve. Si en el colegio, por la calle (turistas, administración colonial) me enseñan inglés, pues entonces el cine me perfecciona.
adjunto enlace www.tomatis-zaragoza.es/index.php?option=com_content&view=article&
La integración de idiomas
Los recién nacidos tienen una plasticidad auditiva extraordinaria. Poseen un reflejo innato de adaptación que desgraciadamente no va a impedir a sus oídos que se vayan centrando progresivamente en las características de su lengua materna. Para comprender los mecanismos de integración de una lengua viva tenemos que tener en cuenta que cada lengua está sumergida en una atmósfera emocional dominante.
Tomemos como ejemplo el inglés. Esta lengua:
Se expresa en frecuencias altas
Se habla con la punta de los labios
Por consiguiente, integrar una lengua equivale a familiarizar su oído con la banda pasante de dicha lengua. Se consigue una forma de escuchar que se adapta a la curva envolvente que caracteriza esa lengua y además se consigue adaptar el oído al ritmo de la lengua...
Los chavales se pasan más de una década dando clases de inglés en el colegio pero los padres saben perfectamente que para que aprendan a hablarlo hay que mandarlos a una academia. Eso da una pista del estado de nuestro sistema educativo, que no tiene mecanismos para asegurar una educación de calidad. Y no sólo en el caso del inglés, sino también con otras materias importantes (comprensión lectora y exposición de argumentos, por ejemplo).
I've never been interested about the English language, but one year ago, I decided to change my life and go abroad. I started to study at home, trying to improve my listening, reading, grammar and pronunciation.
I am not smarter than you, I just only tried as hard as I could. I am doing tons of mistakes everyday but it doesn't matter. The more you fail, the more you learn.
Today I have a job in a English-speaking country and I keep trying to improve myself everyday.
Ok, it's true, education in Spain is really bad.
Are you going to stay home and cry because of that?
Effort and sacrifice are the keys. If you have internet, you have all the knowledge you need to learn.
"Each day is an opportunity to improve yourself"
Bruce Lee.
#42 Te olvidas del mítico Güait Label o Escórpions. Esto me pasa cuando hablo en castellano, cuando hablo ingés con mi cuñado los pronuncio correctamente (lo correctamente que puedo).
La mayoría de la gente entiende el inglés escrito, pero no es capaz de comunicarse oralmente y eso nos limita mucho.
Y aunque se me tiren algunos encima, ¿qué tal una inmersión lingüística "a la catalana" en el sistema educativo... pero con el inglés como lengua vehicular para todas las asignaturas? ¿Ganaríamos algo?
2) la vocal inacentuada más usada en inglés el "schwa" vocal central y utracorta; Google creo que se pronuncia /gug.l/ donde la g es como la g de gato (no como la de Malaga), la ele es diferente a la española (similar a la catalana) y el punto representa a la vocal schwa
Cuántas miles de plazas en oposiciones han sido aprobadas en los años del boom por gente que no han estado su vida un tiempo considerable en un país extranjero??
A todo esto se le añade la gran cantidad de profesores que con un título medio de la EOI se acreditaron como bilingües para dar clase en el instituto de al lado de su casa y no tener que estar desterrados en pueblos periféricos de la región.
Tendría que haber una especie de informe PISA del profesorado, a ver qué tal se les daba.
- Españoles que hablan perfectamente, tienen oído y han pillado la pronunciación y además se han preocupado de enriquecerse con expresiones locales y slang.
- Españoles que hablan correctamente, con rico vocabulario y expresiones, pero con mucho acento español: se hacen entender perfectamente.
- Españoles que hablan con acentazo, metiendo la gamba cada poco y encima explicando cada vez que abren la boca que "es que los españoles hablamos muy mal inglés". Y da igual los años que lleven viviendo aquí. Tienen la coartada perfecta para no hacer el mínimo esfuerzo. ¡Me ponen mala!
#1 En mi opinion la incapacidad para desprendernos de nuestro acento es el menor de todos nuestros problemas. Un español puede hablar inglés teniendo un acento muy fuerte, lo entienden perfectamente. Tabien los alemanes y los suecos tienen su acento y no pasa nada. Yo he trabajado en alemania en una empresa americana donde se hablaba inglés, uso el inglés a diario para comunicarme con mi pareja desde hace 3 años. Aun así no he conseguido desprenderme de mi hacento español. Digo Buenos Días y ya saben que soy española. Pero a nadie le importa, nunca me ha impedido comunicarme perfectamente en inglés con gente de todas partes.
#60 Tienes razon, una amiga es profe de primaria en un colegio bilingue y no sabe hacer dos frases seguidas en inglés sin cometer un error gramatical. Comunicarse se comunica, pero de que manera!
Si tengo un nivel de inglés suficiente para leer libros y defenderme hablando es porque siendo un crío a mis padres les dio por meterme a una academia de inglés con profesores nativos unos cuantos años. Pocas cosas agradezco tanto como que hicieran eso.
Mi nivel no es todo lo bueno que me gustaría y soy consciente que debo mejorarlo.
Yo que he ido a academias 3 años de pequeño y he estudiado x mi cuenta el inglés me he puesto a traducir canciones y hacer audiciones día si y día también , me he dado cuenta al llegar a dinamarca a vivir lo extremadamente importante que es listening y el speaking , muy por encima del reading o la grammar , xq , pues xq , si sabes listening y speaking ,a la que tengas un poco de curiosidad ,lo demás viene solo .
Más hablar y menos present perfect simple y demás mierdas.
Porque vamos, que alguien me diga que es más fácil HABLAR francés que inglés tiene delito. El problema del inglés es que es muy distinto al español, tanto en construcciones gramáticales como en la morfología de las palabras, de lo que es el francés. Y por eso la gente se cree que habla bien cuando habla el francés como si hablara español pero cerrando la boca.
#83 Como intento de hablante de francés que soy, estoy completamente de acuerdo contigo. Por eso me extraña cuando la gente dice que es mucho más fácil para nosotros. Es que, para mi es incluso fisicamente duro de hablar. Mis primeros meses en Francia estaba afónico bastante a menudo por el esfuerzo continuo por pronunciar las erres.
Hasta los huevs de los ultimos que has descrito.
Hasta que no lo necesitamos, ni lo hablamos ni le ponemos interes.
Preguntad a los que se han ido al extranjero con nivel de ingles "medio".. en 6 meses hablan mejor ingles que los licenciados en filologia inglesa o traducción.
Los españoles lo tenemos complicado para aprender checo, hungaro, arabe, etc.
El español, como el ingles o el francés, es un idioma de conquistadores, que cuando llegan a algún sitio intentan imponer su idioma y por lo tanto nunca han necesitado aprender otro idioma que no sea el suyo y curiosamente esto suele coincidir con los sitios en donde peor se hablan otros idiomas.
Esto es algo que se puede comprobar en cualquier sitio al que vayas. Allá donde haya un español, en su trato con los locales, antes hará que ellos aprendan el español que aprender su idioma local.
Quitando esta curiosa teoria, los mayores problemas que suelo ver yo mismo son los primero, que nuestro idioma no se parece mucho al inglés ni gramatical ni foneticamente, como en mayor o menor medida si lo hacen otros idiomas del norte. Y el otro es el complejo habitual español "es que soy muy malo hablandolo", así que tampoco me voy a esforzar en usarlo (y por tanto en mejorar), cuando deberia darse cuenta que en otros sitios tienen las mismas dificultades, solo que no dejan que esto les impida mejorar.
No, en serio, no somos los únicos, yo la mayoría de italianos que he conocido tampoco hablaban inglés. Lo mejor es la cara de wtf que se les queda cuando les intentas hablar tú en inglés (obviamente antes de saber que ellos no lo hablaban) y no se enteran de nada.
1) despedir a los que tienes y contratar a otros, no es muy bonito
2) intentar que aprendan ingles los que ya estan, si se toman intenres todos se enriquecen
3) no contratar a un profesor sin requisitos de ingles, asi de simple, con tanta gente preparada que hay, que es eso de que las oposiciones no exijan casi que menos bilinguismo, esta seria la opcion mas viable a corto place
luego entonces te das cuenta que en unas decadas sera el chino, entonces la historia se repite
#63 cansado tambien de lso que se van fuera y empieza a criticar a españa por todos los lados, y luego estan deseando volver
Los que tenemos como lengua materna el catalán si lo sabemos perfectamente.
Y sin ir más lejos, en el acento de Almería, en algunas expresiones populares, las vocal 'e' y 'o' tienen 2 fonemas cada una, bastante parecidas al catalán. Solo hay que prestar atención cuando un almeriense dice "¿Qué és lo qué è?"
(he puesto acentos para remarcar la pronunciación) la última 'e' se pronuncia 'abierta'.
Ahora estoy empezando con el inglés y me chocan las construcciones,pero en el primer dia me quedó claro que son como son y que si quería entender una película o una canción o un periódico,cuanto antes aceptara tales normas en lugar de tratar de hacer un puzzle calcando estructuras castellanas,mejor.
Cuando oigo a quien encuentra ilógico que el adjetivo va antes que el sustantivo, pienso que mal vamos.
Eso cuando no oigo rayos y centellas porque en "administrator" la primera "a" suena distinto que la segunda y se acuerdan de los muertos de la pérfida Albión.
Llevan diciendo eso 30 años.
a, Ɔ, ɛ, ə, o, e, u, i
Lo mejor para aprender un idioma es irte a vivir un año al pais en cuestión, lo demás no sirve. Además está el factor de usabilidad, sinó lo usas en tu trabajo diario lo pierdes, quizás no la construcción de frases, pero vocabulario pierdes un huevo. Por otra parte, al igual que el español o cualquier otro idioma, está el problema de los acentos, hay ingleses que no hay tu tia a pillar que cóño están diciendo, además de esa "sensación" de que hablan super rápido, supongo que pensarán lo mismo de nosotros.
Es cierto que hay mucho interés, hasta el punto de la obsesión, con el hablar inglés. Cuando debería ser algo muy natural de aprender, con todo el exposure que hay hoy en día.
Tampoco es tan complicado aprender inglés, ni ningún idioma indoeuropeo. Sólo hace falta ganas, y usarlo de verdad, no sólo aprenderlo... El problema es que quizás mucha de la gente que va a la EOI, que ya es mostrar cierto interés, luego falla en las cosas más básicas para aprender un idioma, como vivir en inglés en tu vida personal (leer sólo noticias en inglés, ver sólo programas en inglés, y leer sólo en inglés durante 2-3 meses).
A un amigo que está dejándose un dineral en cursos de inglés le digo que lo que ha de hacer es usarlo, y menos aprenderlo. Una recomendación, apuntaros a algún curso de Coursera, todo en inglés, y además de practicar el idioma aprenderás algo útil.
#96 Por eso los catalanes suelen pronunciar de una forma más cercana al inglés nativo, pero caen normalmente en los mismos problemas gramaticales, de vocabulario, etc... que el resto de ciudadanos españoles.
#44 Prior to bragging you should really be confident about your level, which is quite poor if you ask me
Otro problema es que, en el colegio, si hablas inglés correctamente, se ríen de tí, ... pero eso es otra historia. Saludets!