"Nunca creímos que haríamos esto. Es una inversión. Ojalá tengamos la suerte de conseguir la plaza después de tanto esfuerzo", explica Mercedes Gómez. Tres enfermeras y un enfermero de Ourense se presentan esta mañana a la oposición en Madrid y por la tarde se examinarán en la del Sergas,
|
etiquetas: oposiciones , enfermeros , vigo , madrid
Ya casi lo tienes, a ver si lo consigues tu solo sin cagarte encima.
Un catalán, gallego o mallorquín borrachos perdidos tienen derecho a que el médico de urgencias les entienda perfectamente. Una persona asustada porque el niño está malo tiene derecho a poder expresarse en su propio idioma.
Me saqué hace poco las oposiciones, y si algo me están dejando claro los jefes, inspectores y compañeros con experiencia es que SER FUNCIONARIO ES UN PRIVILEGIO, NO UN DERECHO.
EL DERECHO DE LA GENTE A SER ATENDIDA SIEMPRE VA A SER SUPERIOR A TU DERECHO A SER FUNCIONARIO.
Y en la Administración Pública, prima el interés general al particular.
Sí, me están machacando en serio con todo esto el año de prácticas. A mí y a todos. El que se crea que no trabajamos, está MUY equivocado. El privilegio de la estabilidad se paga con sudor y responsabilidad. A ver qué os habíais creído.
Aprenderlo es util desde un punto de vista cultural, sentimental o social; nada mas. Otra cosa es que se este creando necesidad artificial con fines politicos para eliminar el espanol todo lo que se pueda e imponer artificialmente el catalan haciendo que prevalezca lo "sentimental" a lo pragmatico.
En el caso de unas oposiciones de enfermeria, el tema del idioma es algo funcional, por eso deberia bastar con el espanol. Otra cosa es promover o incluso obligar a la gente que apruebe las oposiciones a aprender el idioma local para mejorar su integracion social y hacer que el idioma no se pierda. En eso si estariamos de acuerdo, pero una vez aprobadas en espanol; no antes.
1 Hablar gallego o catalán no es cosa de independentistas exclusivamente. Igual que hablar castellano no es de fachas. (Sólo tienes que ver los resultados de las zonas más galeparlantes de Galicia y los resultados del PP)
2 En muchas zonas de Galicia el idioma que se habla mayoritariamente es el gallego, el estatuto de autonomía de Galicia reconoce el derecho de los ciudadanos a ser atendidos por las administraciones públicas en el idioma cooficial (castellano o gallego) que quiera o le resulte más cómodo usar.
3 Si hablar un idioma que la mayoría de tus pacientes usan para dirigirse a ti, porque tienen el derecho, es su idioma materno y es en el que mejor se comunican no es útil. Ya me dirás qué es útil.
Un enfermero sabe gallego y español, ambos se hablan en su tierra. Un madrileño solo sabe español.
Está en clara desventaja el mesetario y no hace falta ser un premio nobel para verlo.
No sé por qué tanto resquemor hacia el castellano, debería ser visto como un tesoro. Ahora mismo tú y yo estamos debatiendo gracias a la lengua que compartimos, no a tu lengua materna. El castellano es avance, nos guste o no, y en mi opinión, el inglés es ya la creme de la creme.
1. Empeñarse en hacerlo por no cambiar al español no se si es de ser indepe; pero es de ser maleducado.
2. Ejemplo de imposición del idioma local por motivos políticos en lugar de pragmáticos.
3. Saben hablar español y es igual de materno, aunque a algunos les cueste
reconocerlo. Ahora va a resultar que los monolingües van a ser los catalanes y los gallegos y no los de Castilla.
#313 si el enfermero de Madrid está en desventaja frente al gallego por no saber el idioma es que el enfermero de Madrid no es mejor que el de Galicia. Estamos hablando que le idioma te da 0.5 puntos (en una calificación sobre de 10). Si uno saca un 6 y el otro un 6.5 por el idioma significa que ambos saben lo mismo de enfermería.
Hablar una lengua vernácula, además de la oficial de toda la nación, no es algo "multicultural", pero eso es otro tema. El problema no viene con aceptar que en otras regiones se hable también otro idioma. El problema viene cuando se disfraza esa "igualdad" para crear una barrera de facto para otros opositores dentro de un mismo país que perjudica clara y obviamente a opositores de zonas "monolingües".
La solución es la que te he dicho. Reducirle temario de oposición a opositores de fuera en proporción al tiempo que lleva la obtención de X nivel de lengua regional para poder entrar en esa administración. El opositor conoce la lengua regional y el paciente no pasa por el infierno de tener que hablarle 5 minutos a un médico en español. Es un "win-win".
En cuanto a la puntuación. Luego se tiene la obligación, una vez dentro, de saberlo (igual me estoy confundiendo con Cataluña y Valencia). De nada sirve decir "no hombre, que puntúa medio punto", si luego te van a decir "o lo aprendes o te echamos".
El idioma oficial es un idioma con un estatus legal determinado. Suiza tiene cuatro idiomas oficiales y no significa que los cuatro sean el idioma de todos los suizos, sino que se les reconoce un determinado estatus jurídico. Estados Unidos ni siquiera tiene idioma oficial. ¿Entonces los estadounidenses no tienen idioma? Una cosa es el idioma oficial de tu país, o el país del que seas nacional, y otra tu idioma, que es tu idioma nativo. Qué manía con identificar lo "español" de una manera uniforme. Si un extranjero se nacionaliza español, ¿también su idioma es el español aunque lo aprendiese a hablar con treinta años?. Y los españoles de origen que no han puesto un pie en España y chapurrean el castellano, si lo hacen, ¿también su idioma es el castellano? Será el idioma de su país. Pero si hablas un idioma con acento extranjero como mínimo choca que digas que es tu idioma, por mucho que sea el de tu país.
"El problema viene cuando se disfraza esa "igualdad" para crear una barrera de facto para otros opositores dentro de un mismo país que perjudica clara y obviamente a opositores de zonas "monolingües"." Hagas lo que hagas alguien saldrá perjudicado. Si eliminas la lengua permites la entrada de gente que no la conozca cargándote el derecho a ser atendido en esa lengua.
¿Se podría llegar al extremo que en un servicio de urgencias nadie hablara catalán? Lo veo complicado pero si hacer que la gente lo sepa tendrás menos posibilidades de que pase.
Y como he dicho de barrera poca. Es un conocimiento práctico (necesario para que la gente pueda ejercer un derecho que tienen) y por tanto te da ventaja sobre alguien que sepa lo mismo que tu en enfermería.
Esto lo veo como ese aficionado que se queja que les han "robado" el partido porque el arbitro se ha equivocado al no pitar un penalti y que por eso no han podido ganar. ¿Y el resto de jugadas en las que el equipo no ha sabido marcar un gol? Si el idioma hace que no entres es que no eras mejor que el otro.
Y por cierto, hay médicos que no hablan catalán. A mi me atendió uno.
Reducir el temario no es correcto porque el idioma no tiene el mismo peso. Se podría llegar al absurdo de una reducción tan grande que por solo el hecho de aprender catalán ya casi tuvieras la plaza porque el temario restante fuera una ridiculez. Aunque catalán y castellano se parezcan mucho aprenderlo puede llevar tiempo. Podría dar paso a ineptos.
¿Y si una vez dentro tienes la obligación de saberlo porque no pedirlo antes de entrar? ¿Si una vez dentro no lo aprendes te echan? Estamos en las mismas.
¿Se podría llegar al extremo que en un servicio de urgencias nadie hablara catalán? Lo veo complicado pero si hacer que la gente lo sepa tendrás menos posibilidades de que pase.
Es más posible que ocurra al revés en poblaciones rurales, lo cuál ya me parece bastante grave en pleno 2019.
No es un conocimiento práctico en nuestros días porque todo el mundo habla español. Lo sería hace 100 años. Se convierte en indispensable porque así lo han hecho por ley. Nada más.
No hace falta obligar a la gente. De hecho con la obligación se genera rechazo.
El mejor ejemplo el País Vasco. Tienen varios modelos educativos (A,B,D y X si estás de paso). La mayoría de la gente elige el D (la inmersión) sin que se lo metan con calzador como hacen en Cataluña. Y eso que son casi 4 veces menos los vascos que los catalanes y con una lengua que no es ni indoeuropea.
Reducir el temario sería lo justo y se puede hacer una adaptación media en función de su dificultad y con un tope, por ejemplo, un tercio del temario.
Lo que no es justo es que si yo quiero opositar en Cataluña, que es España, se me exija el conocimiento de una lengua que me va a llevar dos años mínimo mientras que si un catalán se va a opositar a Zaragoza o Huesca no le piden ningún añadido que le haga perder uno o dos años.
O si no tenemos la otra opción. Penalizar abiertamente a opositores de CCAA bilingües cuando vayan a opositar a otras monolingües para compensar el doble rasero.
Los funcionarios no son máquinas. Son personas que también tienen derechos y merecen igualdad de condiciones.
1. O sea, si en una localidad todo el mundo habla gallego como idioma habitual siempre, y viene alguien de fuera que no quiere aprender el idioma local, si el pueblo entero no cambia al castellano para que fulanito se integre, son unos maleducados. Pero fulanito, como es muy español y habla mucho español, no es un maleducado por no querer integrarse en el lugar al que va a vivir, que se adapten los demás a él.
2. Que en un lugar se hable de manera habitual un determinado idioma porque es el idioma materno de sus habitantes y es el que se ha hablado siempre en dicho lugar desde hace siglos, es una imposición política e ideológica, ajam. A los extranjeros les imponemos el castellano por motivos ideológicos cuando vienen a España, ¿no? Lo de hablar el idioma local no es para nada pragmático, qué va.
3. Saben hablarlo, pero en muchos casos no es su idioma materno. El idioma materno es el primero que hablas, y suele ser en el que piensas y te resulta más cómodo y fácil expresarte. Hay habitantes de Galicia que, si no fuese por la escuela, no hablarían castellano jamás, porque es un idioma aprendido (que no "materno") y no se habla en su entorno. Que un territorio sea bilingüe no significa que sus habitantes tengan dos idiomas maternos. Con mucha frecuencia tienen un idioma materno y el otro lo aprenden después.
Y reducir el temario no porque tienes que demostrar que sabes sobre lo que estas opositando. Saber el idioma local es un extra. Y no veo porque me tendrían que penalizar por saber mas cosas que otro español.
En lo primero depende de la situación podemos estar de acuerdo. Pero cuando estás en un hospital no es cosa de ser mal educado, es simplemente que estás enfermo en un lugar que se hablan dos idiomas y te expresas en el que te sientes más cómodo.
Una cosa es saber y conocer un idioma y otra es ser bilingüe 100%. El idioma materno es el que se aprende de forma natural antes de los 3 años de vida. Hay muy pocos niños en Galicia que sean bilingües en ese periodo. Además, existe una cosa que se llama diglosia y no es deseable, por eso se hacen leyes de protección de las lenguas igual que se hacen leyes de protección del patrimonio cultural, si a eso le quieres llamarle motivos políticos pues vale.
La mayoría de los funcionarios en Galicia que tienen más de 45 años han tenido que hacerse el curso de gallego para opositar en Galicia, muchos de ellos no eran bilingües y no habían usado el gallego en su vida, así que dejad de lloriquear y si tanto queréis opositar en otros territorios que piden las dos lenguas cooficiales poneros a estudiar. Que menuda injusticia a los enfermeros portugueses les exigen el castellano y el gallego para opositar en Galicia, dónde está la igualdad entre los ciudadanos europeos. Conozco a enfermeras que en un año se sacan el b2 de alemán para irse a trabajar a Alemania y ahora resulta que no se lo pueden sacar en gallego.
Te repito que no confundas el que haya varias lenguas regionales en España con el acceso a la función pública en el país.
La gente protesta por lo 2º, no por lo 1º.
Reducir el temario o la nota de corte es lo más justo cuando se parte de una situación de desventaja. Aunque entiendo que quitarle la ventaja al que la tiene siempre le va a joder .
Pues te tendrían que penalizar como se penaliza de facto a otro español cuando quiere opositar en tu C.A. conociendo únicamente la lengua nacional porque tú no has obtenido ese conocimiento por voluntad sino por circunstancias ajenas a ti.
PD: detrás de "?" nunca se pone punto.
"El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.
Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.
La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección."
1. El pueblo no tiene que cambiar nada. Solo tiene que usar el otro idioma que sabe. Oigo siempre con mucho orgullo eso de que son bilingues, pues para eso sirve el bilinguismo, si no te sirve un idioma oficial; utiliza el otro no? Otra cosa es que no le de la gana de hacerlo.
2. Ser pragmatico es que para trabajar en cualquier lugar de Espana, sea suficiente hablar espanol; idioma que se habla en todo el pais sin absolutamente ningun problema. Cualquier otro ejemplo que pongas con extranjeros de otros paises es directamente invalido.
3. Gracias por la leccion de antropologia, muy interesante. La conclusion es la misma: son bilingues, hablan espanol. Luego ese idioma es suficiente para trabajar alli en la gran mayoria de los trabajos. Obviamente los trabajos relacionados con el propio idioma local, folklore y demas; si debe de ser obligatorio su conocimiento.
Siempre estare de acuerdo en premiar u obligar a los que esten alli trabajando a aprender el idioma local; pero nunca que sea obligatorio para conseguir el trabajo ya que a efectos practicos no hace falta!. Es una mera medida proteccionista y egoista. Encima es que hasta vosotros mismos reconoceis que es facil de aprender porque es practicamente igual al espanol, pues mas razon para que nos sea obligatorio!!!
Vivo en un pais que tiene 3 idiomas oficiales y otro oficioso. Y son bien diferentes los 4 entre si, habiendo verdaderos problemas de comunicacion entre los habitantes del mismo. Cuando veo estos dramas que montais en Espana por los idiomas locales y fardando de que sois bilingues es que me da la risa hahaha.
Por cierto, el insulto te lo metes por el culo.
Yo soy castellanoparlante y no tengo ningún problema en comunicarme con nadie en la administración, pero quiero que mis amigos gallegoparlantes tengan las mismas facilidades que yo para ser tratados en su comunidad.
La defendí allí hace ya 6 años.
Llorica.
Aquí el drama lo montan los que no están dispuestos a adaptarse al lugar que les recibe y creen que lo suyo es lo más, y van por ahí exigiendo que el mundo se haga a su medida.
A ver, que un lugar o alguien sea bilingüe no significa que utilice ambos idiomas indistintamente. Con tu familia puede que utilices uno, con tus amigos otro (o el mismo), etc... Es más, probablemente sólo tengas uno de ellos como idioma materno y el otro sea aprendido después.
Pero bueno, poco puedo decirle a alguien que propone que un colectivo entero cambie sus costumbres (el idioma que utiliza la gente para relacionarte con los demás es una costumbre) para adaptarse al individuo que viene de fuera (y que no tiene el menor interés en adaptarse él a los demás), ya sea un país, una región, un pueblo o una simple comunidad de vecinos, salvo que se olvide de ombliguismos y viaje más por este país nuestro, para descubrir el gran patrimonio cultural que tenemos.
Gracias por tu aportación.
En el hipotético caso de que ocurriese un caso tan excepcional, se puede recurrir a un traductor o alguien que del personal que hable el idioma, de la misma manera que se hace con un inglés o alguien de fuera.
Lo que no puedes es condicionar todo el sistema por una posible excepción. A ninguna empresa se le ocurría aplicar semejante criterio, no entiendo que sentido le veis a algunos aplicar criterios distintos en lo público.
En Suiza en Berna a las enfermeras no les piden sólo alemán les piden el dialecto suizo que no es ni un idioma diferente, qué injusticia para las enfermeras alemanas y austriacas. Dejad de ser tan pesado con el tema y si queréis opositar en un territorio bilingüe (observa que digo territorio y no población) aprended el idioma.
"qué manía con identificar lo español de una manera uniforme" dices. Ese es el sentido de la palabra "español", uniformiza todas las culturas del país. El castellano es más valioso que el resto de lenguas cooficiales del país simplemente porque amplía horizontes y es el idioma que tenemos todos en común.
En ningún momento he presupuesto cuál es tu lengua materna, y sí, no te lo he preguntado porque no viene al caso.
Con lo que comentas das a entender que una persona solo puede tener un idioma, y que el resto de lenguas que conoce son "idiomas aparte". Pues no, mira tú por donde que una persona puede tener varios idiomas, y un catalán, vasco o gallego tiene la suerte de tener varios idiomas.
Y sí, un extranjero que se nacionaliza puede considerar el castellano como su idioma, ese es uno de los sentidos de ser español, que tu lengua es el castellano (entre otras).
O sea que como 4 abuelos no hablan Castellano, vamos a condicionar todo el sistema público. Absurdo.
Sí hay casos en los que empiezas a hablar en dos lenguas maternas, pero suelen ser casos de hijos de parejas mixtas donde el niño desde su nacimiento está expuesto a los dos idiomas simultáneamente y por igual. En los territorios bilingües no siempre es así, es más, no suele serlo, sino que el niño empieza a desarrollar su primer lenguaje en un entorno monolingüe
(tiene un idioma materno) y luego aprende el otro idioma, generalmente a edad temprana.
Y por cierto, las fronteras no son sólo físicas, también hay fronteras mentales. Los idiomas te abren al mundo pero también te abren la mente. Como alguien dijo una vez, un idioma no es sólo una herramienta para comunicarte, es también una forma de entender la realidad.
Respecto a lo español, no estoy de acuerdo. Lo español no "uniformiza" culturas distintas, porque siguen siendo distintas. Lo español une, que es diferente, y esa es su riqueza, que no una sola cosa, sino el abrigo de cosas distintas.
Tienes razón con que no es lo mismo aprender una lengua de novo que en un punto más avanzado del desarrollo. De hecho, se puede evidenciar mediante neuroimagen. La gente que aprende dos lenguas a la vez "guarda" los conceptos en un mismo circuito neuronal (se activan las mismas neuronas al decir la misma palabra en distintos idiomas, mientras que si aprenden una segunda lengua en la edad adulta, se activan distintos circuitos dependiendo del idioma en que digan la palabra.
Pero ese no es el tema. Yo al comentar esta noticia me quejaba de que vascos, gallegos, valencianos, etc dispongan de una ventaja para trabajar en su tierra de la que no disponen el resto de españoles. No puede ser que pondere lo mismo una lengua cooficial que un máster que capacita para procedimientos superespecializados, eso es todo. Comprendo que, lógicamente, conocer la lengua cooficial de una ccaa es hasta necesario para realizar una buena labor asistencial, pero los opositores no dejan de ser españoles que quieren trabajar en su país (en el que todos los ciudadanos, independientemente de su ccaa, tienen la obligación de conocer el castellano, que es la lengua de todos), y a los procedentes de ccaa monolingües se les pone más trabas. En mi opinión, la solución pasaría por ponderar el lugar de residencia del opositor. Somos un país, por tanto deberíamos optimizar los recursos al máximo, y la lengua es nuestro recurso más valioso, por lo que quitar peso a la importancia de las lenguas cooficiales (en sentidos legales) es un paso hacia el progreso.
El criterio de selección debe establecerse siempre en el servicio que se va a prestar a los ciudadanos y al Estado y que éste sea lo más óptimo posible, no en un derecho inexistente de los opositores a sacarse su plaza, porque a lo único que tienen derecho es a que se les valore en igualdad de condiciones. Y las condiciones y requisitos exigidos son los mismos para todos, aunque no todos salgan del mismo punto de partida a la hora de preparar ls oposición, ya sea en idioma o cualquier otra cuestión. Hay oposiciones que te piden una carrera que no todo el mundo tiene, otras te piden x pulsaciones por minuto, otras tienen exámenes orales... Y no todo el mundo tiene las mismas capacidades para afrontarlo y no por ello pedimos que se rebajen las condiciones para adaptarse a los que deben esforzarse más para no "discriminarlo". Es que la oposición es precisamente una discriminación pura y dura.
Además de que, seguramente ni siquiera es el caso, porque se dice muy alegremente que el bilingüe tiene ventaja porque ya conoce los dos idiomas y el monolingüe tiene que hacer un esfuerzo "extra" para equipararse, cuando si te paras a pensarlo ni siquiera sea así, porque ese supuesto esfuerzo "extra" no es tal, porque el bilingüe no nació aprendido, sino que ese esfuerzo por aprender el idioma simplemente lo hizo en un momento anterior en el tiempo. Es como si digo que para ser bombero les descontemos segundos en una prueba de velocidad al que empezó a hacer deporte desde los doce años sólo porque yo, que no he hecho deporte antes, tengo que partir de cero ahora que me quiero sacar la plaza. Absurdo, porque lo que el servicio público necesita es alguien que sea capaz de correr en "x" tiempo (es una metáfora chorra, pero al caso creo que me explico).
Yo tengo un idioma materno: el castellano. Es el idioma en el que pronuncié mis primeras palabras y el que hablamos a nivel familia cercana (padres y hermana). Pero la primera infancia la pasé en Cataluña, donde a los cuatro años en el cole entré en contacto con el catalán y acabé aprendiéndolo también. Por otra parte, mi padre, es gallego-nativo y ese es el idioma de mi familia paterna, a la que veía ocasionalmente en vacaciones, por lo que ya en la infancia entré en contacto con dicho idioma, aunque sin llegar a practicarlo. Siendo algo más mayor (unos doce años) me mudé a Galicia y, ahora si, tuve que aprender en serio el gallego, que ya conocía de oídas. Aparte de esto, a lo largo de mi vida aprendí inglés, alemán y portugués.
Bueno, pues todo este rollo es para explicar que la sensación personal que yo tengo es que mi cerebro almacena los idiomas en "cajones". El cajón principal y primero de todos es para el castellano, que tiene un cajón para él solito. Luego está un segundo cajoncito, donde mi cerebro ha almacenado el gallego y el catalán, es decir, idiomas que, sin ser mi idioma materno, se hablan (o se han hablado) habitualmente en mi entorno y por tanto yo he utilizado con asiduidad. Y en tercer lugar, los idiomas extranjeros (y aquí me aventuraría a decir que alemán e inglés están en un departamento compartido y el portugués en otro). Y en qué me baso para decir esto. Pues muy fácil. Mi idioma materno tiene un cajón especial porque es el que me sale de manera visceral, instintiva, es en el que más cómoda me siento porque si, por ejemplo, delirase y no fuese consciente de lo que digo, lo haría en ese idioma. Para todos los demás mi cerebro tiene que hacer "clic" y desactivar el materno que es el que manda para poder entrar en acción. ¿Y por qué en este caso distingo cajones? Pues porque me he percatado de algo muy curioso, y es que si llevo mucho tiempo sin utilizarlos tiendo a mezclar los que están en el mismo cajón. Por ejemplo, si llevo mucho tiempo sin hablar catalán me pasa que empiezo a hablarlo y me sale de repente una palabra o frase en gallego, y no en castellano que es mi idioma materno y cabría esperar. Y eso a pesar de que el catalán y el gallego no los aprendí (ni usé) nunca de manera simultánea en el tiempo como para explicar esa tendencia a mezclarlos. Es como si estuviesen los dos en el mismo cajón y si llevas tiempo sin abrirlo te tome su tiempo recordar dónde estaba almacenada cada cosa ahí dentro. Y con el inglés y el alemán me pasa exactamente igual. El portugués va aparte, porque si lo mezclo con algo es con el gallego, pero en este caso no es algo que haga inconsciente, sino un recurso del que tiras cuando no te acuerdas cómo se dice algo
Así que mi cerebro se ha compartimentalizado en cajones: idioma materno (castellano), segundo idioma (gallego y catalán), idioma extranjero romance (portugués) y otros idiomas extranjeros (inglés y alemán). Con cada "cajón" se activan "clics" distintos en mi cabeza.
¿qué opinas que en las oposiciones a bombero, policía o militar las exigencias a las mujeres sean menores? Eso es discriminación por sexo, no por capacidades, la realidad se contradice totalmente con lo que dices (no se buscan bomberos con capacidad "x", sino bomberos hombres con capacidad "x" y bomberos mujeres con capacidad "x/2", cuando en teoría deben estar preparados para ejercer exactamente el mismo trabajo).
En cuanto al esfuerzo "extra" que se le pide a los monolingües, no estoy de acuerdo con que los bilingües hicieron ese esfuerzo antes. Hemos hablado de eso, no tiene nada que ver aprender una lengua en la juventud que en la edad adulta, no es equiparable el esfuerzo que conlleva.
¿debe un bombero saber la lengua cooficial para poder desempeñar su trabajo? ni de lejos, pero se valora. A eso me refiero. Se aventaja a los locales cuando en la realidad el conocimiento de ese idioma no va a influir en su trabajo (en el caso de los bomberos), ese es el caso.
Con esto no me refiero que las ccaa con lengua cooficial deban dejar que "lo español" les robe la cultura, sino que dejen de ser hipócritas con el rollo de que ciertas discriminaciones están bien y otras mal.
El idioma en un país que comparte uno en todo su territorio no debería suponer discriminación alguna. No hablamos de un extranjero lejano que no se molesta por aprender la cultura y viene a quitar trabajo a los locales, sino de un compatriota en busca de un trabajo para el que está cualificado, y que comparte un idioma oficial. Las oposiciones se convocan de uvas a peras, con poca antelación y con poca oferta de plazas, por lo que uno no puede decidir qué lengua cooficial ponerse a estudiar con previsión de presentarse a una posible convocatoria. No es que suponga freno hacia monolingües, sino hacia todos los españoles de otra ccaa (un catalán está en desventaja frente a un vasco en una oposición en Euskadi). Y eso me parece mal, porque al formar todos parte de un mismo país, deberíamos facilitar el poder vivir y trabajar en la región que sea.
Podemos entrar a debatir en si los criterios de evaluación son apropiados o no para el servicio a realizar, en eso podemos estar de acuerdo, pero esos criterios son indistintos del esfuerzo. Como digo, no importa que a ti o a mí nos resulte más fácil aprender un idioma, lo que cuenta y debe contar es lo que sepas. Igual que no importa si tardaste un año o cinco en aprenderte el temario, porque tienes más o menos facilidad natural para el estudio o porque son temas que ya estudiaste con anterioridad porque preparaste otra oposición similar o porque tu carrera era más similar (por ejemplo, la gente de Derecho tiene más facilidad para preparar determinadas oposiciones porque están más habituados a estudiar leyes y al lenguaje jurídico)
Si te piden inglés y llega el hijo de un guiri que aprendió a hablarlo de pequeño, ¿también dirías: oye no, a él no se lo contéis igual que tiene ventaja? ¿o ese criterio sólo sirve para unas lenguas sí y otras no?
Respecto a lo que comentas sobre el tema de las mujeres, pues en la misma línea de lo que vengo comentando: debe valorarse el servicio que se va a dar y, a partir de ahí, podemos entrar a debatir en si el criterio de evaluación es apropiado o no para dicho servicio. En las oposiciones a bombero, soy de la opinión de que no debería haber diferenciación, y sin embargo pienso que en las de policía se da demasiada importancia al nivel físico, de forma que acabas con un alto porcentaje de policías matones pero con poca neurona (y lo digo con todos mis respetos).
Con lo cual no es que critique que se pida distintas marcas al hombre o a la mujer, sino el peso de las pruebas en si, que desde mi punto de vista, dejan fuera a candidatos que en realidad son más aptos para el puesto.
Por cierto, mi comentario #368 era para ti, pero me cité a mí por error.
Simplemente busco la forma en que nos podamos entender, y soy educado. Si mi interlocutor es ruso y sabe inglés, no se me ocurre hablarle en castellano, o indignarme porque no sabe castellano.
No sé, a lo mejor soy muy raro. O un facha, claro, que es el insulto comodín para el que se aparte de la línea en este tema.
No es lo mismo en el ámbito personal que te apañarás como quieras que en el ámbito profesional. Y aquí hablamos del ámbito profesional.
Y sinceramente, me parece una falta de respeto al lugar de acogida cuando una persona lleva años viviendo no sepa hablar la lengua del lugar. Como por ejemplo pasa con muchos de mis compañeros de trabajo, que después de años viviendo en España no hablan castellano.
1º Yo no te he votado negativo
2º Si te votan negativo en vez de llorar puedes ir a |Buambusub
No, no son provincias, son Comunidades Autónomas, y cada una tiene su estatuto de autonomía en el que se especifican los idiomas cooficiales, al mismo nivel del castellano, ni más ni menos. Y por ello sus ciudadanos tienen el mismo derecho a que les atiendan en cualquier de los idiomas cooficiales, sin que ninguno tenga preferencia sobre el otro.
Te diré como a los niños, las opiniones de los demás hay que respetarlas siempre que se manifiesten en los términos adecuados. En lugar de ir a Buambusub, podría reportarte por mal uso, tenlo en cuenta.
No es descabellado lo que han hecho.
Esas cuentas las tienen que echar ellos.
Que has venido a mover los bracitos indignado porque para un puesto en Cataluña hay que hacer lo que básicamente hacen todos los catalanes con tu lengua, niñato.