edición general
122 meneos
5906 clics
Supermercados y tiendas de comida asiática en España

Supermercados y tiendas de comida asiática en España

Mapa interactivo que engloba la mayoría de los supermercados y tiendas de alimentación asiática en toda España, complementado con un listado detallado de supermercados y tiendas organizados por CCAA y provincias.

| etiquetas: #china , #gastronomia
77 45 3 K 430 ocio
77 45 3 K 430 ocio
  1. Recuerdo ver el de Zaragoza en las noticias por haberlos pillado con toneladas de comida caducada, sin embargo nunca he visto que haya cerrado ¿alguien sabe algo?
  2. Está mi tienda de referencia para el picante
  3. Sí`, eso fue en el de la calle Marcial, desde que pasó aquello ha mejorado bastante.
  4. #2 Cuál es?
  5. #5 Es secreto. Que hay mucho tarado por las redes. O te refieres al picante?
  6. #6 Digo el del picante, claro :))
  7. #7 Old Donkey super hot LauLuoZi. La de ajo también está bien.
  8. #7 También tiene de Laoganma, pero no he comprado. Es recomendable?
  9. #9 Las salsas en general de la marca Kum Kee son de mucha calidad, yo son las que compro siempre.
  10. #10 Ya me voy a fijar. Se me está acabando la de ajo. Lógicamente me guío por los dibujitos. El burro, la abuela, y kum kee el recuadro dorado (donde se puede leer Lee Kum Kee, muy práctico)
  11. La lista usa los nombres en castellano de las poblaciones catalanas. Esto no es correcto.

    No me vengais con la historia de "es correcto usarlos en castellano".

    Esta lista estaría bien si su uso estuviera restringido a Castilla, pero si se pretende que sea útil en toda España entonces debe usar los nombres oficiales. Los nombres en castellano no se usan en Cataluña independientemente del idioma que se hable o escriba. Al poner nombres traducidos obligas al lector a destraducirlos.

    No es sólo incorrecto. Es una falta de respeto hacia el lector.
  12. #7 Ramen Coreanos , hay grados de picantes (me encanta), hasta el propio coreano me decía como era posible que me gustase tan picante, Pero me desafiaba y me trajo unos que no pude con ellos, los labios me ardían solo con el contacto, si quieres picante, los coreanos. Me aficioné al Kimchi, en los frigoríficos coreanos hay un espacio específico para el kimchi.
  13. #13 Ohhh, nos encanta en casa el picante y el Kimchi no lo había probado todavía, genial!!, graciasssss
  14. #14 No es picante el kimchi, pero tiene muchas proteínas y lo mezclas con todo. por cierto donde compro viene en la lista y son coreanos y encantadores.
  15. En Coruña falta el Chino Amigo
  16. faltan muchísimos
  17. Miro en Oviedo y resulta que son unas máquinas expendedoras :-S .
  18. #12 Lo mismo pasa en la Wikipedia en español, prefieren poner un nombre en castellano que nadie utiliza ni conoce antes que poner la ciudad en euskera, catalan o gallego.
  19. #1 si? Hostia, mi experiencia es siempre y ver todo etiquetado conforme a legislación española, ordenado y nunca he visto nada caducado. Congelados bien refrigerados, vamos...todo bien organizado.
  20. #20 Es por tocar los cullons
  21. #21 Mi experiencia es la misma, por eso me sorprendió ver la noticia en el heraldo. No obstante nunca vi la tienda cerrada.
  22. Ningún supermercado Indio ni paki en la lista
  23. #20 En la wiki pone San Cugat del Vallés y Playa de Aro respectivamente. Es politica de Wikipedia en España usar exclusivamente nombres castellanizados aunque el nombre oficial y el que se usa normalmente sea en idioma regional.

    Hace años hice la pagina de mi pueblo y me la cambiaron por un nombre en castellano impuesto durante la dictadura y que fue cambiado de nuevo en los 70.

    Y no soy catalan, soy vasco y ni siquiera hablo euskera.
  24. #12 Hola, a ver si me puedes explicar esto de la imagen, un saludo!  media
  25. #1 Pues no te puedo decir. Yo voy a los de la calle Leganitos de vez en cuando en Madrid y todo está bien, con fechas correctas y mucha circulación de productos.
  26. #24 Si, muy mal la lista. Casi como si china fuera el único país asiático.
  27. Creo que se queda corto.
  28. #12 #19

    ¿Es un texto oficial administrativo? NO.

    Por lo tanto, los topónimos se deben escribir en la forma tradicional de la lengua que se está usando, en este caso el castellano.

    De nada.
  29. #26 #21 Para que veáis a que me refiero
    www.heraldo.es/noticias/aragon/zaragoza/2019/03/26/tonelada-alimentos-

    Y no es por hacerle mala publicidad, soy cliente satisfecho... pero es como si esa noticia nunca hubiera sucedido y me extraña no haber oído nada o que la tienda hubiera cerrado una temporada
  30. #12 Entiendo que te chirrie ver los nombres en castellano, a mi me pasa con el euskera, pero llamarlo falta de respeto en este caso es ser un poco llorón... O que te gusta ver faltas de respeto donde no las hay.

    Oh no! Estos que han hecho la lista han escrito Vizcaya en vez de Bizkaia, Bilbao en vez de Bilbo, San Sebastián en lugar de Donosti!!! Ofensa imperdonable! La lista es inservible si no tiene los nombres oficiales en el idioma de cada comunidad!

    Da gracias que alguien se haya molestado en hacer la lista y dile a la buambulancia que puede volver a la central. ;)
  31. En mi capital de provincias, hay tres venden de todo lo suyo chino, incluido tambien productos de fruta y verdura nuestros y sobre todo pan de varios sitios, indio no hay ninguno y marroquí dos carnecerias suyas que venden mas coas suyas.
  32. #12 La lista usa los nombres en castellano de las poblaciones catalanas. Esto no es correcto.

    Yo siempre he opinado que si llamamos Londres a Londres en vez de "London", ¿Por qué íbamos a nombrar en su idioma original a otras partes del mundo? Si tiene nombre en castellano, habrá que usarlo cuando hablamos en castellano.
    #12 esa es otra: ¿tu cómo dices "idioma inglés" o "idioma english"? En tu propio comentario has puesto idioma gallego, no galego. Entonces deberías decir idioma vasco, no euskera.
  33. #13 No me extraña que el kimchi este a parte... independientemente de que esté bueno o no ¡Que pestuzo que hace!
  34. #8 Hostias! Qué alegría ver que no soy el único que se toma esto! Yo me compro también la de gambas.
    Aviso al lector, pica mucho. Nada de las 5 guindillas de los restaurantes españoles, muchísimo más. Si no has probado como mínimo un habanero crudo, no te arrimes a estas salsas.
  35. #40 Misma marca? Yo no he probado un habanero crudo pero a esta salsa me he hecho.
  36. #13 los del pollito están ricos, no es dolor infernal por ser masoquista culinario, como otras cosas picantes que te matan el gusto.

    Incluso los de picante X3 .
  37. #1 En Granada pasó algo así, y con delitos de sangre, pero antes de cerrar, lo traspasan a otro miembro de la comunidad.
  38. Si alguno tiene Wei Pa, avisadme, llevo meses tratando de conseguir.

    yougojapan.com/what-is-weipa-seasoning/  media
  39. #41 Si, misma marca. No le he comprado en España, pero si no la tuvieran, seguro que te la pueden traer. Son gambas secas, pequeñas, típicas de la cocina asiática (no pienses que son trozos de gambones). Esta es: www.ztore.com/en/product/hot-pepper-sauce-with-dried-shrimp-1036624

    Siempre me resulta muy difícil definir el picante, lo que uno piensa que pica un huevo, para el otro no. La única solución que he encontrado es por el nombre del chile. Pero claro, no todo el mundo ha probado cada chile para saber lo que pica. Esta salsa pica más o menos como un habanero, pero menos que un Ghost Pepper. Y si puedes plantar Habaneros, te lo recomiendo, un sabor y aroma a cítrico impresionante, y un picor muy bueno y alto.
  40. #45 Sí, mismo bote, diferente color. El "normal" es con chiles mira al cielo, de Sichuan, o caotiano, Capsicum annuum, aunque la marca parece de Taiwan. Cuando comencé con ello picaba como un demonio, pero ya me he acostumbrado. En las escalas si coincide con el capsicum chinese está en la categoría del habanero. Por como está hecho es agradable, ácido y tiene carne, no es "seco". Es todo un descubrimiento. Me estoy quitando pq es un vicio, siempre ando pensando qué cocinar para poder usarlo: huevo frito, purés, incluso un poco en ensalada...
  41. #37 Cuando llamas Londres a London, lo haces en España. No pretendes que los ingleses usen eso.

    Pues precisamente, si fuera un documento para uso exclusivo en Castillla, los nombres castellanos serían adecuados ¿es el caso? Estoy suponiendo que no.

    Creí haber explicado esto con mucha claridad.
  42. #35 No es una ofensa, es una falta de respeto el hacer al lector leer un nombre que no existe y que tendrá que traducir al nombre correcto. Se puede evitar usando los nombres oficiales que para eso están.

    No es lo mismo decir Lérida en una conversación informal que confeccionar una lista que se supone que le será útil a alguien.
  43. #32 No, no se "deben". No hay ninguna obligación de usar nombres distintos del oficial y sí que es conveniente usar el oficial cuando el nombre se da como una referencia.

    Si me garantizan que esa lista va a ser leida exclusivamente por castellano parlantes que viven en regiones castellanoparlantes, entonces ninguna queja. Aunque incluso así lo veo inconveniente. Si al lector le da por buscar ese nombre en un mapa, deberá realizar la traducción. No le veo el sentido a cargar al lector con ese trabajo.
  44. #38 me sap greu però jo també xerro espanyol i m'encanta aprendre paraules i cultures noves.
    igual canviant una mica d'odi per curiositat series més feliç
    {0x1f60a}
  45. #28 Parece un mapa.
  46. El problema es que los precios son estratosféricos. Yo suelo comprar en Amsterdam a precios un 30-40% más bajos que en Alicante. No es normal.
  47. #25 La posición de los editores de wikipedia en este tema es ideológica y se hace a propósito con el único ánimo de insultar.
  48. #18 La de Lugones no está mal, y queda cerca.
  49. #49 Solo "se debe" si quieres hacer un uso correcto del español según las pautas de la RAE o la Fundeu, que para eso existen.

    "Lo habitual es utilizar los topónimos que se emplean en el idioma en el que se escribe: Cataluña, Lérida, en este caso.

    La Administración ha declarado oficiales denominaciones como Lleida, Girona, Ourense o A Coruña, por lo que en los textos oficiales deberán escribirse así, pero eso no quiere decir que se hayan modificado los topónimos tradicionales en español, algo para lo que la Administración no tiene atribuciones".


    ¿Es un texto oficial? No. Pues juraría que la discusión acaba aquí.
  50. #20 Tú estás dando por supuesto que esa lista será usada exclusivamente por personas con un amplio conocimiento de diversos idiomas. No tiene por qué ser así. Alguien que podría estar interesado en encontrar donde le pueden vender mirin quizás sea una persona meyor que acaba de llegar de Guangzhou, que igual tiene dificultades hasta con el mandarín. Esa persona no va a poder encontrar "Lérida" en ninguna señal de carretera ni en un mapa tampoco.

    No veo la necesidad de joder al personal.

    Las referencias se hacen bien, no así.
  51. #19 La posición de los editores de wikipedia en este tema es ideológica y se hace a propósito con el único ánimo de insultar.
  52. #47 Cuando llamas Londres a London, lo haces en España. No pretendes que los ingleses usen eso.

    A ver. Imagina que estás en un bar de Londres con un inglés pero están hablando en castellano. ¿Como nombrarán a la ciudad? Obviamente no depende del lugar donde estés ni el origen de las personas que hablen. Depende del idioma que estás hablando. Si la ciudad tiene nombre en el idioma de la charla, pues lo usas.

    Si estás hablando en vasco, entonces llamas euskera al idioma pero si estás hablando en castellano, lo llamas vasco. Si estás hablando en catalán entonces dices Lleida. Si la conversación es en castellano dices Lérida.
  53. #15 El que compro, Chino, no coreano, sí que lleva un 20% de chiles. Le da un picor pero no supera al sabor especial del kimchi, ese "picor seco" y la sal.
  54. #55 Aplicar esto a las listas de referencias no son más que ganas de hacer difícil lo sencillo. Un nombre traducido no puede ser una referencia. No vas a encontrar ese nombre si no conoces la traducción al nombre oficial, con lo que estás cargando al lector con un trabajo innecesario, y si tiene la capacidad de hacerlo ya será mucho, porque no siempre va a ser así.
  55. #12 tu comentario no está escrito en valenciano. Cómo valenciano parlante considero una falta de respeto que tu mensaje no esté escrito en valenciano, ya que este es un foro que se lee en toda España. Y cómo aprendiz de gallego tampoco está en ese idioma, asi que doble falta de respeto.

    Muy mal
  56. #60 Pues igual podríamos llevar el debate a por qué en una comunidad con dos lenguas oficiales no vas a poder encontrar una ciudad buscando su nombre en una de dichas lenguas.
  57. #48 Pues eso, una lista inútil. Pones Lérida en el GPS a saber dónde acabas.
  58. #63 Prueba con Irun e Iruña. Buena suerte.
  59. Recordad que los alimentos que se importan desde Asia, no han tenido que cumplir con los estandares de cultivo ni crianza de Europa, así que podéis estar comiendo verduras transgénicas, cerne hasta las trancas de hormonas y antibióticos o envasadas con materiales prohibidisimos en Europa. Nadie controla esto, y los empresaurios europeos importadores presionan en el parlamento europeo con lobbys para que nunca se pongan trabas ni investigue.

    Fabricar en Asia a salario y derechos de Asia, y luego vender a precios Europeos, es super lucrativo.
  60. #62 Precisamente este es el punto. No tiene nada que ver con las lenguas. Las poblaciones tienen un solo nombre, uno.
  61. #61 Tu comentario no tiene nada que ver con el tema en discusión. Voy a obviarlo.
  62. #58 Por eso cuando estás en Londres y quieres hacer una lista con referencias para que la use todo el mundo (es exactamente el caso), pones Londres escrito como Londres.

    y el que no lo sepa traducir que se joda

    que parece que eso empodera
  63. #64 No entiendo el problema, Iruña es Pamplona, no Irún/Irun
  64. #68 lista con referencias para que la use todo el mundo (es exactamente el caso)

    Si quieres que la use todo el mundo usas un idioma lo más extendido posible. El inglés por ejemplo. En ese caso la capital de Reino Unido se escribiría London. Si decides usar otro idioma muy extendido como el castellano, entonces podrías Londres.

    En el caso que nos ocupa se usó el idioma castellano así que corresponde escribir los nombres de las ciudades en castellano.
  65. #69 No tiene ningún problemo. Tú vas para Irún, hay un letrero que dice "Iruña para ahí", como que sabes que por motivos inexplicables hay quién se empeña en usar nombres que no son, pues te dices que ese será su otro nombre. Así que sigues el letrero. Llegas, y es otro sitio.

    Si se respetara estrictamente el uso del único nombre que tiene cada sitio, esto no pasaría.
  66. #37 a ver, imagínate que estás en Londres, y le pasas a unos amigos un listado con atracciones para ver.
    Portobello Road, o el Camino del Puerto Bello?
    Trafalgar Square, o la Plaza de Trafalgar?
    London Eye, o el Ojo de Londres?
  67. #9 Laoganma es y siempre ha sido mi favorito
  68. No sé si estará actualizada la lista, pero juraría que sólo en Gran Canaria hay unos cuantos más que no están incluidos
  69. #72 Como te digo. Si tiene nombre en español deberias usarlo. El "London Eye" por ejemplo es bien conocido por ese nombre también en castellano así que yo lo dejaría en inglés. Pero plaza Trafalgar sí se conoce en castellano porque es muy antigua y ha tenido tiempo de que se asocie con ese nombre. Suele ocurrir con los nombres de lugares importantes.

    Si por ejemplo habláramos de alguna ciudad en China, que nunca tuvo nombre en español, probablemente usaríamos el nombre en inglés si es que lo tiene. Y si no lo diríamos en chino. Pero nunca se da prioridad al nombre en un idioma diferente del que estás hablando.
  70. #73 No he probado y me llama la atención. Alguna descripción, recomendación?
  71. #76 Supongo que lo mejor, como siempre, es probarla. para un poco más en seco que la de LaoLuoZi de gambas, pero te deja con un buen regusto. Yo la suelo utilizar para cuando hago caldos (tipo hot pot o shabu), al sacar la carne del caldo, dejar que tome un poco de gusto de la salsa, o a veces para condimentar carnes parecidas. Otros alimentos típicos, como el tofu frito, también ganan muchísimo en mi opinión, con esta salsa.
  72. #77 No suelo cocinar en olla pero lo que dices. Lo pondré en la lista ahora que la del Burro de ajo va acabandose... Gracias
  73. #35 A éste qué le ha pasau!
  74. #3 quería buscar algo hindú-paquistaní pero… RASISMO!!
    Cc #24 #30

    __

    Edit: creo que #1 te tiene bloqueado :-O
  75. #67 disculpa, pero no entiendo lo que escribes. Sólo entiendo el valenciano.
  76. #80 ¿cómo? si yo nunca he bloqueado a nadie, ¿te has confundido?
  77. #82 ah, pues por el orden de usuarios parecía eso. Sorry!

    Pues haces mal!!! Hay que bloquear a medio mnm o no eres nadie :troll:
  78. #83 Me gustan los retos :-D
  79. #27 #40 #10 He comprado de Lee Kum Kee, salsa de chile estilo Guilin. Es muy salada y pica pero menos que el de caotiano de Lao Luo Zi, la del burro. Me da que irá con todo. La siguiente a probar la de Laogamma. #73
  80. #85 gracias por la actualización! Esperando la opinión de laoganma (auque supongo que esta tardará un poco más :-D )
  81. #86 3€ tienen la culpa. Pero sí, habrá que esperar, no me dan las papilas.
comentarios cerrados

menéame