«Kuando muncho escurese es para amaneser». Este es el lema de El Amaneser, el único periódico del mundo que se publica enteramente en ladino o judeoespañol, la lengua de los sefardíes, que se conserva hasta hoy en Estambul.
|
etiquetas: judeoespañol , periódico , el amaneser
lo siento, pero no he podido evitar reirme con el nombre que le han puesto...
De tu enbidia nase mi fama. $efardi power.
no te rías que esto es muy serio
«Hasta entonces, la única publicación enteramente en judeoespañol era Aki Yerushalayim, que se hace en Israel, pero que sale sólo dos o tres veces al año; luego hay algunas revistas en Francia o Bélgica que tienen algunas páginas en judeoespañol», resume Sarhon.
www.youtube.com/watch?v=DdcusOXh_f8
www.youtube.com/watch?v=FIAv19v6kLw
www.youtube.com/watch?v=1djMndrcDIc
es.wikipedia.org/wiki/Yasmin_Levy
Dicen cosas como "fun o sine" en gallego, en vez de "fun o cine" (fui al cine)
No, en serio, tienes toda la razón.
No los llames chonis, son judeoespañoles ladinos.
Si es el sefardí es una lengua, desde luego es la más próxima con diferencia al castellano. Sin ser experto ni mucho menos en esto, opino que sí es una lengua propia, puesto que tiene elementos diferenciados, aunque sea en un grado muy bajo, a nivel gramatical y morfológico. A nivel fónico es posible que también contenga sonidos que no están presentes en ninguna forma de castellano, pero eso ya no lo sé.
#10 disculpa el negativo. Compenso
Una curiosidad, al Cartagena fc se le llama efese...por el seseo al pronunciar fc
Una gente que lleva cinco siglos fuera de España y siguen conservando su idioma que fue el de nuestros antepasados y todos haciendo chistes sobre canis.
www.youtube.com/watch?v=RLqIzWvi_4c
Por cierto, de las comparaciones entre el español de diferentes sitios, se descubre que hay muchas cosas en las que el español de América puede llegar a ser bastante más clásico que el de Europa. Es similar a lo que pasó en Francia con la música folclórica... mucha se recuperó en Canadá.
La comunidad sefardí de Estambul, unas 15 000 personas, no tiene problemas de convivencia con los demás ciudadanos ni sufre ningún tipo de acoso, pero desde los atentados del 2003 contra la principal sinagoga de la ciudad, una discreta vigilancia rodea todos sus lugares de reunión o culto.
Se trata de la mayor comunidad de judíos en un país con mayoría de población islámica, seguida de Irán (11 000) y Marruecos (3000), pero ya son muy pocos quienes conservan el ladino, y la mayoría habla turco como lengua materna.
Lo que me parece raro es que:
El Amaneser de periodicidad mensual
y luego en Israel, que tiene una comunidad sefardí grande digan la única publicación enteramente en judeoespañol era Aki Yerushalayim, que se hace en Israel, pero que sale sólo dos o tres veces al año
(Disculpa la falta de tildes, teclado ingles y tal)
www.youtube.com/watch?v=GExJgXPCSQs
Un hacendado saludo.
Tu visita las afueras de Ankara (ya no digo las zonas kurdas) y alucina con lo primitivo que es todo aquello.
sephardiccenter.wordpress.com/el-ameneser/
Se me hace difícil imaginar a Spinoza hablando así; pero lo cierto es que el ladino lo entiendo y el holandés no
Y los malos son los musulmanes y el "islan".
A ver si nos informamos:
«Sigún estadísticas muncho fiables, esisten más e cinco milentás e llenguas en to’r mundo. La farta e protegiura, l’endiferencia u l’embiste a to lo que costetuya un diferiencial idiomático e la llengua predominanta es motigo e risá a la llengua menoritaria y’un arrempujón pa qu’esapaezca. Aborica mesmo la espichan e vainte a trainta llenguas ca añá.
Solicamente l’insensibiliá y l’inorancia esprefollan er que sertores e muncho influgio social alevanten la corbilla pa escachifollal•la, denquivocándose ar piensar qu’escachuflando estas jormas piculiares d’espicace puén hacer más juerte y jrande er roal d’influgio e las amoteás llenguas poerosas u uficiales, que suelen desfrutar d’asobine y’estatuto propio.»
www.llenguamaere.com/
cc/ #35 #36
Por cierto relacionadisima -> www.meneame.net/story/sefardi-80-anos-supera-pruebas-conseguir-sueno-n
www.rtve.es/radio/radio5/
Por cierto, se dice prusiano, no pruso.
sephardiccenter.wordpress.com/el-ameneser/
Se lee muy fácilmente, la noticia de portada es triste por cierto.
Sobre lo que escribió Baruch Spinoza, ya me gustaría tener más certezas. Lo cierto es que muchas cosas se publicaron después de su muerte y es muy posible que otras se perdieran (o sus amigos no las creyeron dignas de ser publicadas... lo de publicar en aquella época no era algo al alcance de cualquiera, aunque es cierto que tuvo amigos poderosos).
Si tenemos en cuenta los esfuerzos de las familias sefardíes por conservar el idioma (ladino) que hablaban en Castilla entes de la expulsión, es muy posible que Baruch Spinoza también lo hablase y aunque no parece plausible que escribiese tratados en ese idioma (estaba convencido de que la gente común era más sensible al fanatismo religioso que a su filosofía), también parece lógico que lo utilizase para su comunicación con otros sefardíes (en su correspondencia).
Saludos cordiales fratre.