@yomisma123@Abeel De reproducción asistida, conozco varias clínicas en Alicante y la única pega es que suelen pedir idiomas porque buena parte de sus clientes son extranjeros, así que los puestos de asistencia a pacientes los suelen cubrir con gente que también tiene experiencia en traducción.
Una amiga mía estudió traducción e interpretación y trabaja en una de esas clínicas como asistente.
Pongo un ejemplo de lo que piden en el Instituto Bernabéu, que es de las más grandes junto con el IVI:
- Atención personalizada e individualizada a nuestras pacientes internacionales, haciéndoles seguimiento y acompañamiento a lo largo de todo su tratamiento.
- Mantener reuniones con los facultativos para coordinar cualquier cuestión relacionada con las pacientes.
- Comunicación permanente con las pacientes en su idioma de origen, bien de manera presencial, telefónica, por email o Skype.
- Redacción y Traducción de documentos.
- Preparación de dossiers de documentación para envío a las pacientes.
- Seguimiento exhaustivo y archivo de toda la documentación relativa a las pacientes asignadas.
- Apoyo al Dpto. Marketing en la gestión y organización de eventos y congresos.
@maria1988 ya, nos hemos encontrado que muchas clínicas por ahorrar costes tienen la administrativa que tanto te abre la puerta, tanto te cobra la factura como te hace """terapia""" psicológica... Y esto clínicas de gran prestigio y muchos euros y mucho euro.
@Abeel@yomisma123 Es bastante habitual en el sector privado. Mi amiga, por ejemplo, da charlas sobre tratamientos de reproducción asistida en congresos y la anuncian como enfermera, cuando ella estudió traducción e interpretación.
No me extrañaría que la mayoría de pacientes la tomen por personal sanitario.
Una amiga mía estudió traducción e interpretación y trabaja en una de esas clínicas como asistente.
Pongo un ejemplo de lo que piden en el Instituto Bernabéu, que es de las más grandes junto con el IVI:
- Atención personalizada e individualizada a nuestras pacientes internacionales, haciéndoles seguimiento y acompañamiento a lo largo de todo su tratamiento.
- Mantener reuniones con los facultativos para coordinar cualquier cuestión relacionada con las pacientes.
- Comunicación permanente con las pacientes en su idioma de origen, bien de manera presencial, telefónica, por email o Skype.
- Redacción y Traducción de documentos.
- Preparación de dossiers de documentación para envío a las pacientes.
- Seguimiento exhaustivo y archivo de toda la documentación relativa a las pacientes asignadas.
- Apoyo al Dpto. Marketing en la gestión y organización de eventos y congresos.