edición general
  1. @War_lothar A ver. Ni los aviones se van a caer ni nada va a cambiar porque la comunicación sea en lenguas cooficiales en el parlamento, y esto es porque al parlamento se va a dar discursos, no a debatir.
    Pero de nuevo, si el parlamento se usase para intercambiar ideas y debatir, el meter traductores de por medio es un atraso siempre. En fluidez, en connotaciones, en interpretaciones, en tonalidades...
    (Que luego nos reíamos de Rajoy que no hablaba inglés y necesitaba traductores, y no pillaba los detalles, y ahora resulta que ya no pasa nada?)

    El punto del parlamento europeo es también poco relevante. Ahí la idea es que no todos hablan inglés pero pueden comunicarse con un traductor. A pesar de ello la inmensa mayoría sigue optando por el inglés para las comunicaciones:
    www.theguardian.com/education/datablog/2014/may/21/european-parliament

    Por no hablar de meter incluso a terceros de por medio, por ejemplo que un interlocutor euskera hable, se traduzca al español, y de español luego al gallego y catalán, como se hace en el parlamento europeo, para quitar aún más fluidez a la comunicación.
  1. @jorgito @War_lothar Sí que entiendo el punto de que da más visibilidad a las lenguas cooficiales, aunque de puntillas.
    En realidad el único beneficio que le veo es que los políticos de las diferentes regiones pueden ser escuchados por SUS HABITANTES/VOTANTES en su lengua cooficial, de modo que ellos no se pierdan todo lo que se pierde en traducciones.

    Pero es que el parlamento no debería ser un lugar para dar discursos a tus votantes. Debería ser un lugar de debate.

    De hecho, el parlamento europeo menciona sus sistema multilingual como un "challenge", un reto.
    www.europarl.europa.eu/news/en/faq/20/which-languages-are-in-use-in-th

    Por qué meter un "reto" a un sistema que ya funciona? Para empeorarlo?

    En definitiva, que opino que es un cambio a peor traído únicamente por fines políticos.
    1. @jorgito @War_lothar Todo sea dicho, este debate hay que ponerlo en su sitio. Me parece un tema bastante irrelevante en comparación con la mayoría de los temas que deberíamos tocar, y que se usa nada más que para avivar la polarización política.

      En realidad a mi, como ciudadano, me la trae al pairo que quieran meter traductores al albano en el parlamento.No me afecta en mi día día. A mi me afecta la inflación, el paro, el precio de la vivienda y de los productos de primera necesidad. El acceso a la educación, a la sanidad. Tener unos servicios públicos de calidad...
  2. @jorgito Rajoy nos quejábamos que no sabía inglés para las reuniones no oficiales y demás, en las ruedas de prensa, congresos públicos, o en la tribuna del parlamento europeo nadie se queja de que hablara en español, de hecho aunque supiera ingles no habría problema que hablara en español porque nos está representando, sería preferible incluso. Si los representantes del PNV van a discutir los acuerdos de investidura no van a hablar en vasco con los del PSOE, tampoco lo van a hacer fuera del atril si el otro no sabe vasco, incluso no creo que vayan a hablar en vasco para siempre en el atril del congreso, el caso es que tengan la posibilidad de hacerlo, porque están representando a los ciudadanos de esa región, que se olvida que los que andan por el congreso son representantes en teoría.

    Sigue pareciéndome ese argumento de la fluidez de la comunicación cogido por los pelos, porque unos cuantos diputados hablen en catalán o gallego que tiene una gramática muy parecida desde la tribuna del congreso no se pierde nada o casi nada de la comunicación, que con el vasco se podría perder algún detalle mínimo, pues bueno, pero vamos que me parece más ganancia que pérdida.

menéame