El ministro de Cultura, José Manuel Rodríguez Uribes, subrayó en sus redes sociales que el valenciano y el catalán son dos lenguas diferenciadas, lo que beneficia a la diversidad cultural española. Una opinión que le valió una dura crítica de la asociación catalanista Plataforma per la Llengua, pero también el apoyo de Lo Rat Penat, que ayer quiso mostrar su respaldo al ministro sobre esta cuestión.
|
etiquetas: lingüística , catalán , valenciano , críticas , nacionalismo
Señalar diferencias ortográficas no dice nada de la lengua en sí, ya que la forma de escribirse es una convención muy arbitraria.
esta defensa del Catalan me recuerda a otras epocas cuando era el español la única lengua...los nacionalismos siempre se parecen en cuanto les haces cosquillas.
Aunque claro ahora que lo dices tiene todo el sentido del mundo lo que dices.
Por eso ese resentimiento.
para el resto de la sociedad sencillamente son desequilibrados insoportables.
Edito: no vaya a ser que se ha confundido y piensa que todos los que le han contestado somos el mismo, jaja porque lo que me ha llegado a decir no tiene sentido ninguno
Cosas de ser lenguas diferentes. Ni siquiera tienen las mismas letras
observatoridelallenguavalenciana.org/recomanacio/lus-de-la-ch-en-lleng
Valencià: Deixe'm les claus de casa a la butxaca
Català: Deixa'm les claus de casa a la butxaca
El madrileño es un dialecto. El andaluz es un dialecto. El castellano de Valladolid es un dialecto. Nadie habla una lengua. Todo el mundo habla un dialecto. Quién te diga lo contrario no sabe que es un dialecto.
Para resumir, una lengua es un conjunto de dialectos inteligibles entre sí y que comparten gramática y léxico.
El problema de base es que actualmente nos encontramos con dos posturas enfrentadas. Los nacionalistas catalanes han gastado ingentes cantidades de dinero público para catalanizar la lengua valenciana. Actualmente instituciones catalanas son las que hacen exámenes de lengua valenciana. No son pocos los colegios públicos valencianos los que hablan de "paissos catalans" en su temario.
Ante esta postura nacionalista, invasiva y destructura, la sociedad valenciana se ha terminado plantando. Y ahora tenemos esta problemática.
Yo creo que es más p´racico que se considere una misma lengua, pero hay trabajo que hacer. Primero, restituir las normas del Puig que defienden la gramática valenciana y no la catalana. Segundo, buscar un nombre genérico (como "lemosín"). Tercero, construir de cero las instituciones lingüisticas genéricas que marquen la pauta y contemplen todos los dialectos propios.
Pero hasta que no haya una descatalanización valenciana, o hasta que el valenciano desaparezca, seguirá habiendo debate.
Por ejemplo, por seguir con el ejemplo de mallorca, yo hablo palmesano, manacorí, santanyí, sollerense y pollençano; para empezar.
Yo creo que es un absurdo.
Que tengan la misma base y se parezcan no implica que sean el mismo idioma.
Es decir, el español es oficial en todo el territorio, y cooficial donde hay otra lengua cooficial. Eso significa cooficial.
www.quora.com/Linguistically-speaking-are-Swedish-Danish-and-Norwegian
La catalanofobia te puede.
Pues entre el cachondeo y la pataleta. Que es como se resumen los comentarios.
Que además son tan bobos que mantienen la misma gramática y trasliteran las palabras con pronunciación propia a tal como las escribirias en castellano. De ahí el “buchaca”.
Volvemos a lo de siempre. Lo que hacen no es defender el valenciano sino tratar de seguir en su continua castellanizacion unificadora.
Año 2020. La batalla de Valencia sigue en marcha. Y el PSOE se apunta a ello.
Siendo territorio contiguo, creo que el caso es una temenda gilipollez.
Por mí, como si la unificación implica llamarse Valenciano.
No le tengo apego a nada. Pero es una pena como se quiere machacar una lengua con fines políticos. KK de país
Como traductor, te diré que sí, se hacen adaptaciones a esas variedades. Al igual que puedes coger un texto catalán y hacer una adaptación (no traduces) al valenciano. O adaptarlo al mallorquín, también tiene sus variedades en las cuales podrías adaptar.
Una de las mayores diferencias es el verbo ser, y su priemera persona singular: "soc (cat) vs som (mal)" Así, que puedes hacer adaptaciones al mallorquín si hiciera falta. Pero, no es una traducción. Una traducción es cuando una lengua es diferente.
En la escuela no se trabaja en eliminar estas diferencias (no sé de dónde te lo sacas esto) sinó que de hecho se enseñan como variantes dialectales a la par que se trata de inculcar el catalán normativo, del mismo modo que en clase de castellano se enseña el normativo y se trata de evitar cosas como el 'laismo'.
bah
Pero también decimos espill, estora, granera...
Las escuelas enseñan un estándar y nunca será exacto al que hablan en mi pueblo o el tuyo.
No veo ningún motivo para que sea así en Valencia
Me juego el cuello a que el 95% de los que defienden que son idiomas distintos no hablan catalán/valenciano....
El problema es que no existe a nivel mundial un consenso objetivo sobre el corte que diferencia dos hablares de una misma raíz de ser dialectos a pasar a ser idiomas. Dependiendo de la parte del mundo, en unos casos el catalán y el valenciano serían idiomas totalmente distintos y en otros casos incluso el catalán lo considerarían como un dialecto del castellano.
Además, las zonas geográficas del habla no concuerdan con las políticas, sino que suelen ser difusas. Por ejemplo, el catalán de Tortosa es próximo al valenciano de Castellón, mientras que la diferencia es muchísimo más acusada si lo comparamos con alguien de alicante. Creo que el mayor problema en este caso es la gente, los nacionalismos y los politigilipollismos varios.
Por mi parte siempre he considerado que es el mismo idioma (a pesar de que si coges a uno de Girona y a uno de Alcoy que ambos no hayan pasado de la EGB puedan llegar a no ser capaces de entenderse).
Sin embargo, siempre he sido reticente a normativizar el valenciano como catalan, ya que esta normativización no se basa en reglas lógicas, como el de la evolución a partir de su historia o del uso común extendido del mismo.
Por ejemplo, en el caso la reescritura histórica y el nombre del idioma. En otro comentario he visto que es normal que se llame catalán por el origen de la misma, al igual que se denomina castellano al español. Craso error, lo que me hace pensar que se suele tergiversar la historia no enseñando que el primer nombramiento de la lengua como tal se realiza como en un texto jurídico donde se nombra como valencianesch. Lo cual es entendible desde la visión egoideológica. O alguien en su sano juicio va a pensar que de repente, dado que la primera denominación del idioma fue valenciano, ahora todos los catalanoparantes van a permitir que el nombre en conjunto del idioma para todos los dialectos sea Valenciano.
Otro ejemplo se da en que el dialecto que se da como estándar es el catalán regulado por el Institut d'Estudis Catalans, en el cual se usa para este el dialecto derivado de la zona de Barcelona, no porque sea el que representa de forma genérica a todos los dialectos ni por ser el más arcaico, sino porque es el más diferente a lo que se puede encontrar respecto del castellano. Lo cual como sentido y evolución histórica de una lengua no tiene sentido, dado que toda lengua evoluciona en conjunto con las lenguas colindantes.
Por tanto, en la práctica parece que lo que se intenta imponer como normativización de este idioma es usar un dialecto como base y reducción hasta la desaparición del resto de dialectos. Por lo que veo totalmente lógico que el resto de hablantes de esos dialectos estén en contra.
Al final, es otro caso del haz lo que yo digo pero no lo que yo hago como otros muchos que existen en todo el mundo, donde un grupo de gente se siente resentida e impotente proclamando de que se minimiza su idioma mientras que al mismo tiempo practican lo mismo intentando eliminar el resto de variaciones del idioma, ni siquiera de forma lógica realizando una normativa genérica en base a la mayoría del uso y costumbre, sino en base a la sustitución hasta la anulación total.
En el País Valenciano, a juzgar por mi experiencia académico/docente se eliminan las catalanas... salvo cuando el profe es catalán.
El problema de nuestra lengua siempre ha sido político.
Yo lo que quería demostrar con mi post era llevar al absurdo el título de la noticia.
A mi me es igual si el infinitivo de primera persona termina en cerrado o abierto. Vete a Lleida y todas las vocales neutras suenan "e" en vez de "a"
El problema de todo esto, y no hay otro, es la puta política y el hecho de llamar catalán a la lengua.
Al final a mi me importa muy poco hablar Valencià del nord lo importante es hablarlo, para todo lo demás Mastercard
youtu.be/kJyTXevQrtQ
Pero el chiste es el mismo
Cosas de ser lenguas diferentes. Ni siquiera tienen las mismas letra>>
una decisión política de unos señores para intentar defender que son diferentes idiomas como dogma de partida.
En fin.
youtu.be/wiTEqlZth9c
...siempre me acuerdo del idioma que se invento una inteligencia artificial que dejaron suelta en Facebook, y por suerte la apagaron.
Gracias a gente como vosotros, al final las maquinas nos comen.
NOS COMEN LAS MAQUINAS!!!
Ah no, espera. Que es el gobierno quien decidirá eso, y esto lo ha dicho alguien del gobierno.
Entonces tiene que ser cierto al 101%!!
Y que alguien se atreva a afirmar que yo he dicho lo contrario!!!
Sea como fuere. Fue pompeu fabra el que normalizó el idioma y si hubiese sido valenciano, lo hubiese hecho desde valencia y lo hubiese nominado "valenciano"; yo hoy en día no hablaría catalán, hablaría valenciano. Y tampoco es un drama porque no soy ni lo uno ni lo otro.
El castellano es la lengua oficial en todo el territorio. Y luego hay cuatro cooficiales en sus respectivos territorios. En esos territorios, el castellano es igual de cooficial. Es decir, por ejemplo si cogemos un estatuto, habla de lenguas oficiales.
Cojamos el estatuto de Cataluña:
"
El català és la llengua oficial de Catalunya. També ho és el castellà, que és la llengua oficial de l'Estat espanyol. Totes les persones tenen el dret d'utilitzar les dues llengües oficials i els ciutadans de Catalunya tenen el dret i el deure de conèixer-les. Els poders públics de Catalunya han d'establir les mesures necessàries per a facilitar l'exercici d'aquests drets i el compliment d'aquest deure. D'acord amb el que disposa l'article 32, no hi pot haver discriminació per l'ús de qualsevol de les dues llengües.
"
Título preliminar - artículo 6 - Apartado 2
Cooficial significa oficial juntamente con otro.
Occitano, occitano. Ahí se encuentra el origen de la lengua catalana.
¿Entonces no hay diferencias perceptibles ni ortográfica, ni gramática ni fonéticamente hablando?
Ehm... No estoy de acuerdo. De hecho si le pregunta a mi vecina durante años lo más probable es que no la entienda, hable o no hable usted catalán.
El sarcasmo es un recurso peligroso, lo usas y no sabes si quien te contesta no te entiende o te lo está devolviendo.
Quiero pensar que MNM es un sitio de gente 'ehpabilá', aún en contra de la evidencia.
Lo cual es lamentable pero evidencia que estamos ante la misma lengua, porque, ¿verdad que no te decían de escribir en valenciano como el español de Valladolid o el inglés de Manchester?
Estoy de acuerdo en gran medida con lo que dice el muchacho, pero habría que ajustar algunas cosas:
1. El mapa del ceceo y seseo está bastante desfasado y hay que actualizarlo porque además, siempre se utiliza el mismo. Además hay que añadir otra característica única en el andaluz (oriental y occidental), el heheo. Está registrado, estudiado y en uso.
2. Desde mi punto de vista hay un factor diferenciador en el andaluz que pocos lingüistas castellanos (no es el caso, el muchacho es cordobés aunque haya perdido el acento) menciona: cuando los castellanos van conquistando el sur se encuentran con grandes ciudades, villas, alquerías y almunias con muchísimo arraigo donde la población, tan nativa del territorio como la del norte, hablaban otro idioma totalmente diferente, en este caso árabe andalusí o hispano-árabe. Es bien sabido que el sur no se vació con la conquista dejando esto como un solar lleno de casas vacías sino que, aunque se expulsó a parte de la población que se refugió principalmente en el Reino nazarí de Granada, y en menor medida en Marruecos (Fez, Tetuán...) otra gran parte de la población, normalmente agraria pero también urbana permaneció en el territorio. Los sonidos del antiguo idioma iban adaptándose al nuevo idioma que traían las élites castellanas (tal y como pasó siglos antes con las élites musulmanas) provocando, entre otras cosas, la diferencia tan marcada entre Andalucía y el resto de la península.
Ahora vas concentrando a los expulsados en Granada dos siglos más y tienes el motivo de porqué allí aún tienen unos rasgos tan fácilmente reconocibles por el resto de andaluces y de España. Cuando se conquista Granada buena parte de dicha población se disemina por territorios como el sur de Badajoz, el sur de Castilla-La Mancha, Murcia y por el resto de reinos andaluces. Por eso las hablas orientales están algo más expandidas que las occidentales, que se ciñen casi exclusivamente a Huelva, Sevilla, Cádiz y pequeños territorios de Córdoba o Málaga.
3. El andaluz se puede considerar lengua, habla o dialecto, según el lingüista que lo examine. Ni ellos mismos pueden dibujar la línea que separa esos tres conceptos porque obedece a más factores que el puramente lingüistico.
Y ya estaría
Como valencianoparlante te digo que en un bar de Lleida pregunte que tenian de comer en valenciano y me respondieron en el catalan de alli y le pedi por favor que me lo dijera en castellano porque no me entere de nada (es un acento ademas de muy cerrado con palabras diferentes). En cambio con gente de Barcelona me entendia mas o menos bien pese a cambiar muchas cosas.
El famoso youtuber de les "pilotes" muchas cosas de las que dice no las entiendo y me toca intuirlas. Como me pasa tambien con el gallego (que hay muchas cosas que se entienden).
ací está menos evolucionado que aquí, está más próximo al castellano, ací es más antiguo.
En catalán vespre, es cuando empieza a ponerse el sol, en cambio en la zona de València es por la tarde vesprada
Ja vaig tambien es correcto en catalán, depende del momento de uso.
Bigot es una particularidad de la zona, como trumfo es patata en la zona de Solsona.
La lengua hablada desde Alacant hasta Andorra pasando por las Islas Baleares, es la misma. Lógicamente con sus particularidades zonales, que pueden ser muy variadas.
Pero una cosa es cierta, yo con esa lengua puedo ir a cualquier sitio antes mencionado y entenderé y seré entendido.
Después, si lo convertimos en una cuestión política, cualquier cosa puede ser cualquier cosa: un toque de queda, una restricción de la movilidad nocturna, o un hombre, una mujer, y viceversa.
La única diferencia es que la lengua coincide con un topónimo, probablemente por razones políticas
Que utilice algo como base no implica que el resultado final sea esa base.