Envío erróneo o controvertido, por favor lee los comentarios.
"Finalmente, me parece justo comentarte que no puedo corregir la redacción en gallego, como ya imaginarías. Los textos que no entiendo los traduzco en Google y valoraré la redacción según el texto que me de". Este es el texto que en la tarde del domingo el usuario @antonio_cendan colgaba en su red social, apuntando que era "la respuesta de una profesora de la UDC por enviar un trabajo en gallego, año 2020 universidad pública gallega"
|
etiquetas: gallego , corregir , profesora , universidad , udc
En 2020 estamos y aún tengo que escuchar cosas como esta.
"Complejo" es quedarse corto.
Sabemos a qué es debido? #1 #5
Pobre castellano que está a punto base desaparecer por culpa del nacionalista de Freijoo.
Lo he leído en menéame.
Si aprobar unos exámenes te da un título de ingeniero o economista, el título de bachillerato, necesario para acceder a ellos, certifica, en teoría, que hablas inglés.
En consecuencia, el inglés es, en 2020, una lengua común entre alemanes, británicos, españoles y franceses. Otra cosa es que estos dos últimos se crean que la suya está por encima de las demás.
cc/ #7
Mi amigo Manuel es profesor también en la UDC, es madrileño, y tampoco ha tenido problemas nunca en corregir trabajos o exámenes en gallego.
Si la profesora no está capacitada para cumplir las condiciones mínimas de su trabajo, que la despidan.
Ni le ha suspendido ni le ha criticado, solo ha dejado claro que sus capacidades no llegan a poder hacer una buena correccion.
Además si el trabajo no se había presentado digitalmente, hay una currada gorda para transcribirlo al traductor.
A mi modo de ver se merece un aplauso, y no una crítica.
Es que es una imposicion inncesaria porque tenemos una lengua que se impuso innecesariamente anteriormente que ademas es la que yo hablo asi que a joderse aldeanos y a hablar cristiano.
Sí es el discurso generalizado de la derecha con Cataluña. Con Galicia, ni de coña (o al menos no cuela). Todo el mundo sabe que se habla poco gallego en las ciudades y más en el campo.
Lo más importante de todo, suelen ser personas respetuosas y capaces de encontrar soluciones en lugar de tratar con desdén a un estudiante.
Vuelve a tu cueva, anda.
En el futuro, cuando uno intenta hacer investigación, salir a otras universidades y publicar un paper, ¿en qué idioma piensa hacerlo? - Posiblemente en inglés
¿Es razonable que la educación universitaria se realice en un idioma regional? - Sí (además, un secreto: los idiomas son regionales, hasta el Glorioso Castellano).
¿Cuál es el factor de impacto de las revistas científicas gallegas? - Lo ignoro. Pero qué tendrá que ver.
Vamos, yo creo que si en un trabajo que requieran ingles tu presentas el bachillerato como prueba y se limpian el culo con ella.
Yo diría que no. Ya buscará la revista científica de prestigio como publicar ese artículo, aunque inicialmente esté escrito en arameo.
Es normal que la educación en Cataluña sea 100% en catalán. Por tema de la inmersión lingüística.
Pero no es normal que haya carreras que sean 100% en castellano.
En resumen. La educación puede ser 100% en catalán o gallego. Pero nada de poner carreras en castellano. Que discrimina.
Si no le llega el nivel no le llega, más aún, ha dicho que lo intentará corregir, aunque sea por Google traductor.
Si tiene que transcribir todo el trabajo a mano, está haciendo un sobresfuerzo digno de alabanza.
Y si, debería de aprender gallego, pero ahora mismo no lo sabe, y ese es el punto de todo esto.
Si está permitido: mal por la profesora.
Si no está permitido: suspenso y a corregir otra.
No veo el problema.
Pensais que es problematico entender un texto en gallego? Pensais que incluso no podria hacer el uso del traductor sin decirselo al alumno y que no se diese cuenta??
Ese no es el problema. El problema viene de la mera insinuacion de que va a hacerlo en vez de tirar de traductor y seguir adelante o incluso preguntarselo a un compañero o pagar a alguien para que le haga la traduccion que es lo que se deberia hacer con documentos oficiales como podria ser un examen entregado
Esta profesora no solo no sabe gallego, no solo no tiene intencion de aprenderlo... esta profesora lo que esta haciendo con ese texto es queriendo que el alumno no use uno de los idiomas en los que tiene derecho a escribir.... No nos engañemos, cualquiera podria entender perfectamente un examen en gallego aun sin ni siquiera saber hablar gallego, que no hablamos del euskera
Se trata de idiomas latinos, con bastantes similitudes, en unos pocos meses y poniendo algo de empeño, un castellanohablante puede entender gallego.
¿Cuál es el factor de impacto de las revistas en castellano y en inglés comparativamente?
Manifiesto de científicos del CERN a favor del gallego:
tecnoloxia.org/o-galego-presente-na-ciencia-e-na-tecnoloxia-mensaxe-de
Anxo Carracedo, exdirector de la International Society for Forensic Genetics, editor de “Forensic Science International” y miembro del consejo editorial de 15 revistas internacionales de Genética, insta a cuidar el gallego, dice que es posible hacer Ciencia en nuestra lengua y que da sus conferencias en gallego cuando va a Portugal y Brasil.
www.crtvg.es/tvg/a-carta/galicia-en-galego-anxo-carracedo
#26 No, no sería un ejemplo más correcto porque el galés es una lengua que a principios de los 80, cuando empezó su normalización, tenía menos del 20% de hablantes, y el gallego en esos mismos años, cuando se redactó el II Estatuto de Autonomía de Galicia, era hablado por más del 70% y comprendido por más del 90%.
Igual no hay profesoras y profesores suficientes por comunidad bilingües igual que ocurre en Cataluña y país Vasco con los médicos.
Solo veo gente con ganas de joder la marrana, estoy del pluralismo, los dialectos y las gilipolleces hasta los cojones. Dicho sea desde el respeto, la educación e incluso el izquierdismo.
Mirate tú mismo: en qué estás escribiendo ahora mismo? sé consecuente y escribe desde ahora todo en meneame en gallego... pero no lo vas a hacer.. lo ves? simplemente ganas de tocar los huevos: "me quejo de que no uno no pueda presentar trabajos en gallego pero me quejo de ello en español..."
Que a mi me paso en Cataluña, me invitaron a participar en un congreso y en una entrevista televisada me empezaron a preguntar en catalan y después de la entrevista me cogí un bien puteo: "Mira, si quieres pasamos al ingles, pero es mi primera vez en cataluña como tu misma acabas de decir y esto es una encerrona" (por que la gracia que toda la conversación previa con el productor/periodista fue en castellano, ellos sabían perfectamente que era mi primera vez en Cataluña)
¿Es razonable que la educación universitaria se realice en un idioma regional?
No escuchaba una sandez de ese tamaño desde el inicio de la transición...
Eres un buen ejemplo de que España es un estado fallido.
Te dejo este comentario para que también puedas votarlo negativo.
Pero a diferencia de la gente de esas comunidades, considero que debes aprenderla una vez ganado el puesto, y no como forma para optar a el.
Si la profesora está aprendiendo, o está intentando aprender gallego, no veo nada mal en el tema, es una transición dura, y que lleva un tiempo.
Lo que no veo bien es que alguien de Murcia tenga que aprenderse, catalán, vasco y gallego(las 3) para poder opositar en todo el país, siendo que igual luego acaba ganando la oposición en Extremadura.
Primero ganar el puesto, sin limitación lingüística, luego aprender el idioma.