Envío erróneo o controvertido, por favor lee los comentarios.
Durante la última etapa, el comentarista de Eurosport Javier Ares se convirtió en protagonista involuntario por su queja de que el equipo Euskaltel se comunicó con sus corredores hablando en euskera. Durante un momento de la etapa, se conectó con las radios de los equipos . Cuando el director de Euskaltel Euskadi, Jorge Azanza, habló en euskera con sus ciclistas durante la retransmisión en directo de Eurosport, el periodista de Valladolid Javier Ares se mostró incómodo, incluso molesto.
|
etiquetas: javier ares , euskera , experimento , ciclismo , euskaltel
Porque para eso que se tomaron las debidas precauciones. Se hizo un inventario de todas las personas existentes que habían aprendido navajo, y de todos los navajos existentes. Se miró donde estaba cada uno de ellos y se comprobó que no había ninguno en Japón.
Se intentó que el idioma fuera lo más ininteligible posible, no solo obligándoles a usar una terminología inventada, sino que se apareaban los interlocutores procurando que fueran lo más próximos posible entre ellos, con frecuencia hermanos.
dos sargentos del Cuerpo de Marines asignados a proteger a los traductores navajos en Saipán durante la Segunda Guerra Mundial.
No he visto la película pero esto tiene que salir. Su misión era matar al navajo antes de que cayera prisionero de los japoneses, para evitar que tuvieran a alguien capaz de comprender el idioma.
Por comparación, el sistema japonés era de puta pena. Los mensajes se escribían en romaji, se encriptaban, se transmitían, se desencriptaban, y el resultado final era un texto en romaji que se pasaba a un lingüista para que se lo interpretara al capitán.
Y mucho del público de Eurosport tampoco lo entenderá
Ares, que lleva en radio y TV más años que la mayoría de periodistas españoles, está pidiendo alguna forma de poder entender una conversación que suele ser de mucho interés para el espectador de ciclismo, de forma más o menos afortunada.
¿Estáis leyendo los disparates y tonterías que se están diciendo en los comentarios?
Se queja de la producción de la retransmisión.
No critica que hablen Euskera ni dice que no lo hagan. Dice que deberían pinchar audios en castellano o que alguien lo debería traducir. Tiene sentido si se quiere utilizar los audios de los equipos para aportar valor a la retransmisión.
Están empezando, más adelante igual ponen subtítulos. Se pueden hacer en tiempo real y los audios de los equipos se oyen muy limpios. En la fórmula uno ya lo hacen.
Las inquietudes culturales se consideraban indignas de un rey. Lo que se estimaba era la violencia y la conquista.
Se le menciona en los libros de historia del colegio por su escuela de traductores y su obra intelectual pero no por el impulso a la economía castellana. Entre otras cosas creó la Mesta, sentando las bases de que Castilla fuera una gran potencia industrial europea. Hasta que las glorias imperiales arruinaran la economía e industrias españolas.
Y respecto a lo que comentas, pues parece que no leéis. Os remito a mi mensaje de nuevo, porque pongo la solución, y no es pedir a un director que hable en el idioma que a mi me interese,
Totalmente imposible no digo yo que sea. ¿Tienes algún ejemplo de algo similar?