Actualidad y sociedad
19 meneos
944 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

Los problemas de pedir una pizza que no existe (según los italianos)

No es lo mismo pedir una marinara con mozzarella que una margarita con ajo, aunque, en definitiva, sean la misma cosa. Al menos, si lo haces en Italia, es posible que la reacción del "pizzaiolo" no sea la más agradable...

| etiquetas: pizza , error , napoles
  1. ¿La pizza con o sin cebolla?
  2. Es el mismo problema si vas a un bar y pides "tortilla española sin cebolla", el camarero te puede ofrecer hacer una tortilla con patatas pero no una tortilla española sin cebolla, eso no existe
  3. Es como una francesa que me decía que la paella que ella tomaba era siempre con chorizo; tuve que decir que, por consiguiente, ella jamás había probado la paella.
  4. A tomar porculo los italianos y sus manías pizzeras ... Compras una base de masa (O te la haces tu mismo)... Y le echas lo que te de la gana. Fin, y que aproveche.
  5. #2 Ya están los sincebollistas metiendo el calzador. :calzador:
  6. #5 Dios me libre de ser sincebollista, sin cebolla deberia considerarse alimento de ganado
  7. #7 Perdón, me he equivocado con los términos. Quería llamarte concebollista. El sincebollista soy yo, como debe ser.
  8. #8 ¡Los sincebollistas son ETA!
  9. #8 Deberian darte de comer en las granjas!!!
  10. #4 No sé, como decía antes, cuando viene un francés a decirme que hay que poner chorizo a la paella se me llevan los demonios. Supongo que para ellos será similar.
  11. Las pizzas no se ordenan, se piden. Errónea porque el redactor es un analfabeto
  12. #10 Si me dan un buen filete de cerdo o de vaca, encantado.
  13. #5 Te voto positivo a pesar de la confusión. Entiendo que en un tema tan sensible te hayas puesto nervioso y confundido los términos.
  14. Para algunas cosas, me alegra que las pizzerias "italianas" de España, no sean italianas. Y si les pides cualquier modificación, no suelen decir ni mu, lo anotan y listo.
  15. #4 Teniendo la coca valenciana y la empanada gallega me voy a comer yo esa mi...a. Pizza+cocacola alavengaya....
    www.google.es/search?q=coca+valenciana+de+tomate+y+atun&sa=X&cipIX9S4s3RAuM%3A&usg=__P4yq7kM1Tbq9KmRwz3aifUTVbp4%3D
  16. tl;dr: cuñao viajao se encuentra con pizzera italiana gilipollas
  17. #12 . Corregido. Lo había corregido del titular pero no me había fijado en la entradilla. A mi tambien casi me estalla el cerebro cuando lo he leído. :shit:
  18. Las aberraciones en pizzas: La pizza con bordes rellenos de queso y el último invento de telepizza, la pizza de nachos.
  19. #12 Serás tú. Yo las tengo en casa alfabéticamente.
  20. #16 Al fin y al cabo, una pizza calzone es una empanada con un nombre mas pijo. :-|
  21. #3 doy fe de que en UK también venden paella con chorizo como "Spanish paella" :-|
  22. La equivalencia a la tortilla de patatas sin cebollas (puaggs!) o a la paella con chorizo es la pizza con piña.
  23. #4 Por pensamientos como el tuyo algun desaprensivo le echo cebolla a la tortilla.
  24. #12 No es analfabeto, es peor, traduce directamente del inglés, o eso me parece.
  25. #19 te olvidas de la pizzalada
  26. #2 Ya nos cargamos a uno y podremos volver a las andadas.



    www.meneame.net/story/esto-martir-demas-tonteria
  27. #27 Y ya responden dentre de ese mismo envio:

    Eso prueba que los que os quejáis de la cebolla en la tortilla sois unos opresores, y que la única razón por la que el concebollismo ha tardado tanto en imponerse es porque nos matáis.

    Abajo la opresión. Abajo el sincebollismo.

    www.meneame.net/c/17554500
  28. #4 Por esa regla de tres una paella valenciana sería coger una paella y echarle dentro lo que te de la gana y lo llamas paella. Fin, y que aproveche.

    xD
  29. #4 yo compro arroz basmati y le echo lo que me dala gana en la paellera; y sí, le llamo paella y me aprovecha.
  30. #30 No, la paella 'Valenciana' tiene unos ingrediente concretos (Más o menos). En cambio con las pizzas se pueden hace mil combinaciones con los ingredientes... Solo hay que mirar la carta de cualquier pizzeria. :-)

    cc #31
  31. #32 ¿Una pizza de higos, melón, chocolate, chorizo, gambas y lentejas es una pizza?

    (Me estoy cagando de pensarlo)
  32. #34 Si todo ese mejunje está sobre una base de pizza..SI :->
  33. Los italianos, la gente más rara que existe para comer.

    Y aun que no se queje si no empezaron con que la mozzarella ha de ser de búfala de nosedonde.
  34. #13 No le digas eso que a esta gente le ponen delante un filete de 20 euros y le echan ketchup.
  35. #33 Eso lo suelo hacer yo con pan de payés, que hay más superficie. :-)  media
  36. #14 eres un hombre de bien
  37. #20 Como los elepés :->
  38. #12 según la RAE si que se pueden ordenar

    ordenar.
    (Del lat. ordināre).
    1. tr. Colocar de acuerdo con un plan o de modo conveniente.
    2. tr. Mandar que se haga algo.
  39. #33 Imagino que compras los ingredientes en el LIDL
  40. #44 ajá...  media
  41. #46 No sabia que Solac fabricaba en china.
  42. #42 En el texto tiene otro sentido, aunque esta palabra sea correcta significa otra cosa.
  43. #45 Dont feed the troll ;)

    y menos un trol tan cansino :ffu: :ffu: :ffu:
  44. #44 Bah...si todo el monte es orégano.
  45. #50 Yo le empiezo a coger cariño.
  46. #53 Pues yo le estoy cogiendo mania al LIDL
  47. Joder #0 xD xD ¿Actualidad?... amosqué... :palm:
  48. #55 Eres el Bear Grylls canario xD
  49. #31 Basmati? Un arroz que se cuece enseguida y no absorbe casi caldo?
    Anda, pídele a @chiquivigo la receta de la guisantella... ¬¬
  50. #48 disiento. Esta mandando que le hagan una pizza. Esta ordenando que le hagan una pizza. Esta pidiendo que le hagan una pizza. Segunda acepción.
  51. #56 no sabía donde ponerlo...:-S
  52. #60 Para que se vea el emoticono sepáralo de los puntos suspensivos ;) Hombre... una noticia/meneo ligero como este, creo que mejor en Ocio, en mi opinión vamos.
  53. Pues que no pida "Pizza pepperoni".

    En Italia es una pizza con pimientos.
    En USA y parte del mundo es una pizza con salami.

    Para mi que la culpa fue de un americano que no se enteró de ná.
  54. #61 pues es verdad... :roll:
  55. #59 Ordenar una pizza <> ordenar que le hagan una pizza.

    Hay palabras que para mí son pecado traducir de esa manera directamente del inglés. Esa es una de ellas.
  56. #26 ¿pizzakada?
  57. Es totalmente lógico, no has pedido una pizza si no un tipo particular de pizza y ese tipo particular no se hace con mozzarella, si pides un café solo pero les dices que te añadan leche también te mirarán raro, lo ya es de egocentrismo sumo es su comportamiento en el establecimiento.
  58. #35 Yo no lo creo así, pero bueno. También se que pesa mucha tontería y clasicismo (¿Purismo?) con el tema de las pizzas y por otro lado con el de las paellas (que ahí yo el primero, o pollo y conejo o eso no es paella) pero que al final mientras esté buena...
  59. #64 si es un tema teológico "pecado" ya es personal ;) Pero es correcto según el DPD buscon.rae.es/dpd/?key=ordenar&origen=REDPD "3. En el español de América se usa a menudo con el sentido de ‘pedir o encargar [comida o bebida] en un establecimiento público’, quizá por influjo del inglés to order; es uso extendido que cabe considerar admisible: «Se sentaron en una mesa y Poncho ordenó dos cafés con leche» (Gamboa Páginas [Col. 1998])." Personalmente dudo que venga del ingles, en muchos países en LATAM es habitual el decir "a la orden" para indicar que se está de acuerdo con algo (un pedido, petición, que se le hace a la persona)
  60. #12 o simplemente lo ha traducido del ingles malamente
  61. #17 ma'o'menos
  62. #68 como si la hacen de mierda, que con la droga que le menten la gente no dejara de comerla
  63. #71 Vale. Sigue siendo un analfabeto. O por lo menos está claro que para esto no vale, ni traducir ni redactar una noticia sencilla
  64. #74 lo le metas tanta caña que igual ha sido el pobre becario de agosto que ademas de ese ha traducido 30 articulos mas :-P
  65. #75 Tienes toda la razón. Pero me jode que la BBC haga estas cosas tan cutes.
  66. #70 Pero es que no estamos en América, estamos en España. Y lo de "a la orden" es comprensible que venga de estar de acuerdo, pero este "ordenar" usado en detrimento de "pedir", es una traducción fusilada del inglés, un "false friend" podríamos decir, ya que estricamente no es lo mismo ordenar que pedir.
    Nadie va a un bar a "ordenar" una cerveza en España.

    Que la RAE haya aceptado el termino diciendo que "es uso extendido que cabe considerar admisible", me hace pensar que ya "ni limpia, ni fija, ni da esplendor".
  67. #77 eiiinchhhh????? Cómo que estamos en España? El español es un idioma global que compartimos y creamos millones de personas. Si no te gusta eso mala suerte
  68. #78 Tienes razón. El bbc.com en español no es solo para España. Pero el hecho de que se admita un false friend como algo aceptable en el lenguaje me parece regular. Es como donde yo vivo, hace 50 años todo el mundo de "te se" en vez de "se te", ejemplo: Te se ha caido el vaso. Estamos hablando de que eso lo decian (y lo siguen diciendo) cientos de miles de personas, ¿habría que incluirlo? Si se ha incluido el "ordenar" como "pedir" ¿por qué esto no? ¡Total! Yo creo que no, habría que enseñarle a la gente que eso es incorrecto, por mucha gente que lo diga. Y ya que luego cada uno que haga lo que quiera, pero el medio que lo use, que sepa que está cometiendo faltas ortográficas.

    Por cierto, ¿han cambiado el titular de la noticia y ahora pone pedir?
comentarios cerrados

menéame