El cerebro de la persona bilingüe trabaja más a la hora de comunicar. La corteza prefrontal manda una señal que bloquea las palabras inadecuadas. Sin embargo, la gente con bilingüismo “nativo” puede tener la impresión de no controlar ningún idioma perfectamente pese a tener una mayor capacidad verbal.
|
etiquetas: lengua nativa , cerebro
Claro que sí!
Mucho peor que no te salga alguna palabra en un idioma pero hablar a nivel nativo dos idiomas, que no saber ni una sola palabra en otro idioma que no sea el único que sabes o hablarlo como el culo...
Mínimo deberían pedir un C1 alto para poder dar clase en un idioma no nativo al profesor.
El caso que comenta usted parece la reacción más normal para el niño y no parece buena.
Y si el colegio fuera biblingüe de verdad, y no esas chapuzas que montan, si que sería una buena idea.
Es verdad que se hacen un lío, sobre todo los primeros años. Pero si los niños de cinco años, que se dedican a correr y a dar patadas a las cosas, sin necesitar un amplio vocabulario ni una gramática avanzada para comunicarse, no le hacen caso, igual el problema es otro.
vertele.eldiario.es/verteletv/caracter-Raul-Cimas-gracias-Ahora_2_1966
* ingles, holandes, frances
* ingles, aleman, hebreo
* ingles, espanol, frances
Y tan panchos, la verdad.
La experta asegura que antes de los seis años, el niño alcanza un nivel nativo. Pasada esa edad, aunque el cerebro es capaz de aprender el vocabulario a la perfección, no podrá desarrollar la destreza motora necesaria y reproducir el sonido exacto del segundo idioma sin acento. Por otro lado, hablarle a un recién nacido en tres idiomas y seguir la iniciativa a lo largo de su infancia es lo mejor,
Pero con compañeros de mis hijos hay trilingüísmo con chino, polaco, italiano, ...
Y el catalán y castellano los hablan bien, y por lo que dicen los padres la lengua materna también.
Lo más curioso en mi experiencia es que con el tiempo olvidas tu Idioma nativo, te sale antes la palabra en el idioma que más usas. Y aunque no controles el acento “nativo” al 100%, cuando hablas tu lengua materna tienes acento extranjero. Ahora llevo tiempo en Francia, y hablo francés cada día siempre, el español lo hablo con mi pareja francesa. Cuando voy a ESPAÑA mis amigos me dicen que hablo español con acento francés. Algo gracioso porque cuando hablo con un francés reconocen el acento español
Y para los que se preguntan como saber si eres bilingüe, aunque tu acento no sea perfecto, después de vivir en varios países yo lo tengo claro. Si vas enfermo al médico, consigues explicarle con soltura síntomas y todo lo relacionado sin que te lire con cara rara y te da el tratamiento adecuado...para mi eres bilingüe. Porque en mi experiencia las 4 palabras que aprendes en la escuela/academia a la hora de la verdad no son suficientes :_)
Cagarse en Dios en el idioma materno es hasta terapéutico, en otro idioma pues...
Tampoco se es igual de gracioso.
Conozco rusos nativos y lo poco que he entendido en "modo enfadado" es zyka, blyat y pizdiet... (que alguien me corrija si no se escribe así). Y jamás de los jamases les he escuchado malhablar sobre las madres, ni cuando se ponen en modo español.
Hay palabras que tienen un matiz que solo ese idioma te da y es inevitable no usarlas...
Todos los idiomas son preciosos y es una pena el desprecio que hay en éste país por algunas lenguas debido al supremacismo castellano.
No es lo mismo ni de lejos aprender tres lenguas o dialectos similares, a aprender tres tan distintas como español, chino e inglés de nacimiento, eso es sufrimiento.
Si consideras que llamarte monoligüe es un insulto el problema es tuyo!!
En segundo lugar, lo triste es pensar que hay que enseñar una lengua según el numero de hablantes que tenga (es de una estupidez flipante) a ver si te crees que un padre o una madre le enseña su idioma natal por un tema político (a eso me refiero cuando te digo que por tu forma de pensar eres una monolingüe de uno de los grandes idiomas que se piensa que el mundo se compone de 5 o 6 idiomas en todo el mundo y el resto no cuenta)
Complejo de "inferioridad de estupidez" es pensar que el castellano tiene que anteponerse a otros idiomas porque necesita más hablantes, como si el castellano fuera un idioma en peligro de extinción!
Ademas no tienes ni idea de la diferencia entre ser bilingüe de nacimiento (por lo que dominas dos o más lenguas perfectamente y puede usar cualquiera con la misma facilidad) del bilingüe que tiene una única lengua como propia y luego tiene conocimientos de otras que solo utiliza por trabajo o en viajes.
Sobre "tus conocimientos en lenguas" mejor te las guardas que al fin y al cabo no hay forma de comprobar tú "gran conocimiento bilingüe", aunque por tú falta de respeto por otras lenguas es evidente que has conocido poca cultura fuera de los hispano-hablantes (a ver si te crees que el castellano es muy necesario en Bulgaria o Japón, que de tanto mirarte el ombligo te piensas que el mundo se informa por TVE)
- No se usa coma entre sujeto y predicado.
- Los puntos suspensivos son tres.
- Te faltan dos preposiciones.
- Las frases están en general mal construidas.
Si el examen fuera único se vería el verdadero nivel que hay en España. Ahora mismo estamos a ciegas.
JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA
Y JA
La de excusas que os buscáis para justificar la ignorancia... es que es para flipar...
Cuando es un idioma que no se domina entre las piezas de información que no recibes y las propias limitaciones en la expresión, se hace mucho mas dificil "meter baza".
Mas allá del hecho que aún participando, las ideas que se pueden transmitir tienden a ser mas simples en el idioma que no se domina.
Pero con un idioma que se habla unicamente en una minuscula región del mundo como es el Catalan que ademas todos sus habitantes hablan otro idioma como es el Español que es el tercer idioma más hablado del mundo. Pues mejor dominar al 100% el Español.
Aquí con los mismos profesores de siempre de un año para otro todos los colegios se plantaron un cartel de "colegio bilingüe" y no, mucha confianza no da.
Salu2
I have the filling my spanish doesn't understand me.
Son niñas. Les sale natural y dulce.
#7
Son bilingües. Euskera, alemán.
Aún siendo mi mujer alemana y hablemos entre los dos español, los niños desconectan con el español. Ya aprenderán español en el cole al elegirlo como 2° idioma extranjero.
El único bilingüe total es el chaval. Las otras entienden y lo hablan un poquito.
#14 Tu también. Ser bilingüe no es "estudiar frances en el cole"
Lamentablemente hoy están de moda los colegios "bilingües" y a saber el desastre que sale de ahí, que pena.
Suerte los ingleses que se centran en dominar su lengua y ya en materias como matematicas, etc.
Quien piense que hacerle eso a un niño es lo mejor, es un cabrón.
Nativo: lol k thx bye, friends' re coming, their (sic) late.
Ya en niveles de secundaria cuando ya está establecida la segunda lengua en los chavales se puede pasar a un sistema bilingüe. Aprender verdaderamente una lengua e interiorizarla necesita muchas horas de exposición a ella no vale con 2 horas al día.
Por cierto siento decirte que no van ha hacer la película, pero tranquila que igual hacen un cómic y así puedes mirar los dibujitos.
A reveure.
¿Se puede hablar un idioma perfectamente al 50%? ¿Y al 0%?