No descubrimos nada nuevo si decimos que el euskera está lleno de complejidad y misterio. No en vano, hablamos de uno de los idiomas más antiguos del mundo, y su origen es toda una incógnita. Su dificultad hace que mucha gente no hable este bello idioma, o al menos eso es lo que piensan. A pesar de sus notables diferencias con el castellano, a lo largo de la historia este último ha ido cogiendo como préstamos lingüísticos palabras del euskera. La unión entre ambos idiomas fue bastante fuerte durante la reconquista de la Edad Media,...
|
etiquetas: 16 palabras , castellano , tomado , euskera
El español moderno es una amalgama de castellano y otras lenguas.
El castellano es una lengua muerta que nació entre lo que hoy es Vizcaya y Cantabria, como una mezcla entre romance y eusko*.
Una parte grande del eusko* que nos ha quedado hoy día, proviene del latin.
Y no se entienda mal, soy vasco, y estoy enamorado con el origen de esta lengua, a pesar de las odiosas decisiones que se han cargado el idoma original para crear lo que hoy se denomina al euskera, o batua, o como se quiera llamar a esa neolengua cargada de decisiones más políticas que filologísticas.
Respecto a la palabra ikurriña, es una palabra inventada, un neologismo acuñado por el inventor de la bandera, Sabino Arana. Se inspiró en la raiz ikur (símbolo) e irakurri (leer). Si hilamos un poco más fino, podemos ver la transformación latina ere>urri, por lo que no sería descartable que legere>iegere>irekere>irakurri. Por…...
Copulativa... En Euskadi... JAJAJAJA
Guiri -> turista
Lehendakari -> presidente de la junta / comunidad
ikurriña -> bandera del país vasco / la bandera vasca
izquierda -> izquierda --- ¿zurdo? ???
Pacharán -> anís fuerte
Órdago -> extraordinario
Zulo -> escondite
Angula -> cría de anguila
Cococha -> agallas ¿?
Bacalao -> bacalao -> en portugués 'bacallau' (bacalhau).
Chacolí -> vino
Cencerro -> campana
Chabola -> cabaña
Sirimiri -> llovizna
Es estúpido que en español se utilicen estas palabras.
Pero que da igual, que visto el artículo, quedan aprobados los anglicismos.
Es mucho más forzado decir sirimiri en lugar de llovizna.
Pero os puedo dar otra que se usa en Argentina y no en España: Cucha se usa en Argentina para la caseta del perro. Evidentemente viene de Kutxa, que significa caja. Creo que en Vascolandia se usa para un trastero, baúl, o algo así (ruego me perdonen los vascos pero me lo explicaron una vez y fue lo que entendí).
es.m.wikipedia.org/wiki/Η.
4- Lendakari. Es una palabra de un concepto vasco, no lo hemos tomado.
5- Ikurriña. Ídem.
10- Angula. También viene del latín.
12- Bacalao. Del neerlandés.
15- Chabola. Del francés.
redaragon.elperiodicodearagon.com/blogs/descubriendoaragon/noticia.asp
El Pacharan de Ordesa
Y digo ignorante porque el castellano y el euskera comparten una historia común desde que antes de que el español fuese español. Ignorarlo para mantener un castellano puro, es renegar del origen romance del español.
Cuando dices que zurito era un torero cordobés no lo creen y dicen que viene del zuri (blanco) de la espuma
Bestalde, euskaraz irakurtzen baduzu ez duzu kaka ulertuko...
Y lo de órdago -> extraordianrio ya sé que es de ignorantes, porque es algo de lo que pecan mucho en la RAE.
dle.rae.es/órdago
Un idioma es mutable, se enriquece de los sustratos de idiomas anteriores y de los adstratos de los idiomas hablados por comunidades internas, países vecinos e inmigrantes. Eso no lo hace menos puro, si no mucho más rico.
Dos palabras son sinónimos si significan lo mismo.
Di un sinónimo de marketing o de autostop en español? No puedes porque son palabras tomadas del inglés osea anglicismos, que no tenia la lengua española.
El español moderno es una amalgama de castellano y otras lenguas.
El castellano es una lengua muerta que nació entre lo que hoy es Vizcaya y Cantabria, como una mezcla entre romance y eusko*.
Una parte grande del eusko* que nos ha quedado hoy día, proviene del latin.
Y no se entienda mal, soy vasco, y estoy enamorado con el origen de esta lengua, a pesar de las odiosas decisiones que se han cargado el idoma original para crear lo que hoy se denomina al euskera, o batua, o como se quiera llamar a esa neolengua cargada de decisiones más políticas que filologísticas.
Respecto a la palabra ikurriña, es una palabra inventada, un neologismo acuñado por el inventor de la bandera, Sabino Arana. Se inspiró en la raiz ikur (símbolo) e irakurri (leer). Si hilamos un poco más fino, podemos ver la transformación latina ere>urri, por lo que no sería descartable que legere>iegere>irekere>irakurri. Por supuesto no hay nada documentado sobre la lengua previamente al contacto con los romanos, y lo poco que tenemos, sabemos como suena, pero no lo que significa...
Al final hay que tener en cuenta que cuando vinieron los romanos a la península, los íberos apenas acababan de terminar la edad de bronce, por lo que todas las palabras relacionadas con aquella cultura más moderna tuvieron que ser tomadas del latín.
Por tanto, el español desciende del castellano, este romance y eusko, este ya era una lengua mezclada con el latín.
Y hoy día nadie quiere decirlo en voz alta, pero no hay nada más vasco que el castellano, y nada mas castellano que el vasco. o euskera, o como quieras llamarlo.
Autoestop se traduce por hacer dedo.
Y camping gas es bombona de camping, o luz de camping, o luz de gas, o luz de butano, o alguna más que no se me ocurre.
En mi opinión no deberían adoptarse extranjerismos que tengan ya un equivalente en español. En mi trabajo hay tantos anglicismos (briefing, brainstorming, target, branding, core business y la madre que los parió) que a veces parece que estamos hablando solo en inglés.