Envío erróneo o controvertido, por favor lee los comentarios.
—Su mallorquín, cuando alguien le hable en castellano, por deferencia y educación. —Vas errado con esto. Vas muy errado. Vas equivocado con esto. Aquí existe una ley que dice que el catalán es cooficial. Yo puedo charlar en catalán, tú me puedes charlar en castellano y yo no te obligo a ti a charlar en catalán. —Yo le pido que me hable en español. Por educación, ¿no? —¿Por educación? ¿Qué educación? Yo soy funcionario y hablo en castellano, en catalán y en inglés.
|
etiquetas: lección , funcionario , marroquí , mallorca. catalán , guardia civil
"En la actualidad, el art. 56,2 de la Ley 7/2007, de 12 abril, por la que se aprueba el Estatuto Básico del Empleado Público -en adelante EBEP EDL2007/17612 -, dispone que "las Administraciones Públicas, en el ámbito de sus competencias, deberán prever la selección de empleados públicos debidamente capacitados para cubrir los puestos de trabajo en las Comunidades Autónomas que gocen de dos lenguas oficiales". Se configura de esta manera una suerte de obligación, dirigida a las Administraciones Públicas comprendidas dentro del ámbito de aplicación del EBEP, cuyo cumplimiento se materializa a través de los distintos empleados públicos -funcionarios y laborales-, y que tiene su razón de ser en el derecho del ciudadano en su relación con la Administración Pública a ser atendido en la lengua o lenguas oficiales de su territorio."
De www.derecho.com
Así que, aunque la adminstracion tiene la obligación de prever que sus empleados puedan atender en el idioma cooficial, no lo hace.
Yo lo único que te digo, es que aunque la ley haga responsable a la administracion de hacer efectivo esos derechos, actualmente no se están llevando a cabo en algunas partes del territorio con idioma cooficial.
No sé dónde ves la chorrada cuando es simplemente la realidad.
Es como equiparar las obligaciones de una empresa a la de uno de sus empleados. Si la empresa incumple sus obligaciones, la responsabilidad es de la empresa no de los empleados.
Y te doy una pista, las islas Baleares no son un destino especialmente jugoso para la mayoría de funcionarios estatales, llegando incluso a tener que pagarles complementos por insularidad para incentivar la ocupación de esos puestos.
Si en muchas de esas administraciones no exigen requisitos lingüísticos es porque de lo contrario apenas cubrirían las plazas.
Por cierto, cortas su ejemplo, antes dice que "si va a trabajar de funcionario en Madrid lo tendrá que hacer en castellano, acorde a la ley" y le indica que acorde a la ley él tiene derecho a dirigirse en Catalan a un funcionario.
A mi me parecen igual de gilipollas los dos vamos.
"La GC es un cuerpo militar, no es función pública de la comunidad autonoma balear, es Cuerpo Policial-Militar del Estado, está un nivel por encima y sus normas las rige el Gobierno Nacional, no una comunidad autonoma."
Puedes compartir el enlace de su normativa? lo del "nivel por encima y sus normas las rige el Gobierno Nacional", donde se puede consultar?
Sin acritud, es por aprender
Estoy buscando con #147 por curiosidad donde se especifica todo esto de forma oficial, alguna idea?
Es el agente de la Guardia Civil el que argumenta que "por respeto" se le dirija a él en español.
Sabes por casualidad en que web oficial podemos encontrar todo esto que comentamos?
Me han comentado que los agentes de la Guardia Civil no se rigen por la "ley de funcionarios". Dónde podemos encontrar el reglamento por el que se rige la Guardia Civil y lo que dice al respecto de esto?
Tiene razón el "funsionari" del audio? o desconoce el reglamento de la Guardia Civil?
Esa es mi duda
¿O es increíblemente traumático hablar un par de minutos en la lengua común? ¿Dónde narices está la lógica de "mira, yo sé las lenguas A y B. Yo sé que tú solo sabes la A, así que lo suyo es que aprendas la B porque no me sale de los cojones usar la A"?
Que sean ambas oficiales no es óbice para tener dos dedos de frente.
- El GC le dice que por educación cuando le hablen en español le conteste como tal porque no le entiende.
- El otro se sale por la tangente de lo cooficial (hay gente que no le entra en la cabeza que cuando un compatriota que no sabe catalán pisa Mallorca no te invade el espíritu de Josep Pla y lo aprendes por arte de magia).
- Pone de ejemplo "que si voy a Londres tendré que hablar en inglés". Falacia de falsa equivalencia, compara dos situaciones que no tienen nada que ver, cambiar de país con moverse dentro de un propio país.
No obstante, lo de sacar la ley mordaza a pasear, pues bueno. Suena a "a ver si te acojono porque me estás tocando los cojones con tu altanería". Yo le hubiera dicho, "no pasa nada, caballero. En el cuartelillo le traducirán todo lo que me dice porque yo no le entiendo", y a ver si le quedaban ganas de seguir actuando como un mamarracho.
Hay dos lenguas. Yo hablo una. Tú hablas dos. Me hablas en la que no entiendo. Pues te mando a tomar por culo. El malo resulta que soy yo...
Una catalán tiene el deber de saber hablar castellano? Pues ya. El resto son soplapolleces y pajas mentales políticas.
到處都是混蛋,但我們專注於此
Si enarbolamos el "no es mi problema" la convivencia se va a tomar por culo. Eso sí, te queda un mantra egoísta de cojones.
Con imbéciles como este "funsionari", pocas ganas.
Baleares no tiene competencias en seguridad. Cuando monte su propia policía, que prohíban hablar en castellano y multen a todo el q lo hable.
Mientras, el funcionario es un mal educado.