El tamaño de las burbujas muestra el número de hablantes del idioma en Europa. No se han incluído los idiomas ibero-caucásicos (ingusetio, checheno, georgiano...
es.wikipedia.org/wiki/Lenguas_íbero-caucásicas) ni la rama armenia. Los idiomas entre los cuales no existen líneas no significa que no puedan en alguna medida estar relacionados, sólo que no se han estudiado. Fuente :
alternativetransport.wordpress.com/2015/05/05/34/ ; Más información en
#1.
El rumano es un idioma alienígena dentro de las lenguas romances que por un lado ha asimilado muchi vocabulario eslavo y por el otro ha conservado aspectos arcaicos del latín como el genitivo (profesor - profesorului , corregidme si cometo algún fallo que no sé rumano)
La cuestión es que en cuanto al vocabulario es más fácil aprender italiano para un español que el francés. A recordar por ejemplo que el francés ha nasanalizado muchos sonidos (ej importante en español - importante en italiano - important en francés pronunciando im como am nasanalizada).
Pero es que aprender italiano te ayuda muchísimo a aprender después francés. Por poner ejemplos:
1. El italiano y el francés usan dos verbos auxiliares (ser y haber), cosa que el español perdió hace siglos (ya no decimos , yo soy andado a la iglesia, usamos siempre el verbo haber).
2. El italiano conserva dos complementos usados en el…...
- alternativetransport.wordpress.com/2015/05/04/how-much-does-language-c
- elms.wordpress.com/2008/03/04/lexical-distance-among-languages-of-euro
- www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0378437110001081
En estos enlaces explican también cómo han calculado la distancia entre estos idiomas.
Soy italiano y el rumano lo entiendo bastante, creo que tanto como un español puede entender el portugués.
El rumano es un idioma alienígena dentro de las lenguas romances que por un lado ha asimilado muchi vocabulario eslavo y por el otro ha conservado aspectos arcaicos del latín como el genitivo (profesor - profesorului , corregidme si cometo algún fallo que no sé rumano)
La cuestión es que en cuanto al vocabulario es más fácil aprender italiano para un español que el francés. A recordar por ejemplo que el francés ha nasanalizado muchos sonidos (ej importante en español - importante en italiano - important en francés pronunciando im como am nasanalizada).
Pero es que aprender italiano te ayuda muchísimo a aprender después francés. Por poner ejemplos:
1. El italiano y el francés usan dos verbos auxiliares (ser y haber), cosa que el español perdió hace siglos (ya no decimos , yo soy andado a la iglesia, usamos siempre el verbo haber).
2. El italiano conserva dos complementos usados en el francés y en el catalán pero no en el español (ne para el complemento directo y ci para el de lugar que ya no existen en español) ejemplo ¿has ido a valencia? [ESP] Sí, he ido [ITA] si, ci sono andato [FRA] Oui, j'y suis allé
Es por tanto sabido que por su posición geográfica el italiano es el idioma que se encuentra "en medio" de las lenguas romances y no otro. Incluso los dialectos y lenguas romances de la peninsula italiana se dividen entre los septentrionales (más parecidos al francés) y los meridionales (más parecidos al español)
El italiano es con el rumano por distancia geográfica el que mejor correlación de vocabulario tiene.
Lexicalmente hablando, claro.
Saludos
Importante recordar que no os olvideis el where en el delete from.
Es una teoría, pero explica muchas cosas
El rumano tiene menor distancia léxica con el catalán que con el italiano.
Pero si ves que la burbuja del español es más pequeña que la del italiano, y la del inglés más pequeña que la del alemán, a poco que uno conozca la población de estos países se da cuenta.
Malditos indios invasores. Indoeurparrak kanpora!
Que mandones que deven ser
select food from kitchen served by Select friend from friends in home where friend near kitchen
Y el euskera? Es una lengua tan original que existen muchas dudas de sus orígenes... conservadla porque es un tesoro!
Da igual si lo lees en rumano o en catalán.
Es un buen envío que había visto hace tiempo entre los foros especializados. Mola que se expanda y que la gente lo lleve a portada para que sepan que sus gruñidos son compartidos
Si no recuerdo mal el anterior gobierno de la Generalitat Valenciana amenazó a la academia de la lengua Valenciana en cortar subvenciones si seguían con lo de la misma lengua y ni así.
Pero por tu comentario me imagino que te puede más las razones políticas y los prejuicios que la realidad.
#4 si no hay línea que las una dicen que es por no haberlo estudiado... #23 ellos los separan
#14
Y aquí (xpo6.com/lexical-distance-among-the-languages-of-europe-chomsky-tyshch) pone que ese mismo mapa está basado en el trabajo de Tyshchenko (1999), que parece que es un texto original en ruso, pero que todo apunta a que tampoco incluye al asturiano ni a otros que sí que salen en el mapa que esta noticia enlaza. Es más bonito que el otro, eso sí, pero introduce cosas que no indica de dónde salen
Pero mira si quieres, ¿qué pone arriba? A language of Spain
www.ethnologue.com/language/ast
cc #14