Enano Rojo, sí. Y si no sabe de qué le estoy hablando, lo mejor es que dé paso al mensaje con el que se iniciaba cada capítulo de esta serie en sus primeras temporadas: «Esta es una angustiosa llamada de socorro desde la nave espacial Enano Rojo. La tripulación murió a consecuencia de una fuga radiactiva. Los únicos supervivientes fueron David Lister, que estaba en animación suspendida cuando se produjo la catástrofe, y su gata preñada, que quedó encerrada y a salvo, en la bodega. Revivido tres millones de años más tarde...
|
etiquetas: enano rojo , bbc , comedia , ciencia ficción
Y el androide también tenía su aquél.
Y el holly... bueno, todos joder, si es que era genial.
Por cierto, que yo también declamaba todos los putos capítulos.
Yo era un fan de "El Nan Roig".
Brutal..., era una época de "L´escurçó negre", "El joves"...
Que tiempos!!!
Yo tambien la vi por el canal 33 .
La había descargado hace unos.años pero el disco duro quedó en casa de mi madre y no puedo cogerlo
En castellano la doblaron como el culo y se pedía la mitad de la gracia
Me pasa como con Goku..., que no puedo con Duende Tortuga o Piccolo. Necesito que me hablen de Fullet Tortuga i Satnás Corpetit
PD: También lo echaban en Telemadrid, la verdad es que estas series se paseaban por todas las autonómicas.
Entera.
meneo for ever.
#29 Sólo tengo el tiempo justo para quejarme.
Sin contexto, para traducir una serie más de muchas, pues es simplemente correcto.
Por cierto, otra curiosidad de esta serie: el tipo que hace de Arnold, el holograma, es Chris Barrie. Vale. ¿Alguien recuerda un juegazo de PC aventura gráfica llamado "Simon the Sorcerer"? Pues la voz de Simon, que mola un puñado, es la de Chris Barrie.
Lo cojonudo es que cuando yo jugué al Simon the Sorcerer, naturalmente me encantó la voz del protagonista, el tono de comedia inglesa que tiene, la dicción, el humor, todo. Y cuando hace unos años, al fin, recuperé Red Dwarf de las profundidades de Internet y me puse a disfrutarla, pensé: "coño, pero si Arnold tiene la misma voz que Simon, el del Simon the Sorcerer!". Así que busqué quién había hecho la voz en Red Dwarf y... ¡eeeefectivamente!
Me flipó enormemente darme cuenta de esto.
Aún así el doblaje de las 4 primeras temporadas solía respetar los chistes británicos ya en la 5 cambió (recuerdo que el gato hacia un chiste con Aznar, "no encuentro la conexión Jose Mari o algo así) y fue la última doblada.
En Dailymotion hay algún capítulo suelto en castellano.
Maldiciones pa ti por recordármelo
Mi favorito es Dimension Jump, donde aparece su heroico doble de otra dimensión Arnold "Ace" Rimmer.
Es un episodio con una carga filosófica brutal a la vez que tiene chistes geniales.
Otro episodio (no centrado en Rimmer) con un guión espectacular es Back to reality, una especie de Desafío Total inverso en el que la tripulación despierta y descubre que todas sus aventuras no han sido más que una partida de un videojuego de realidad virtual.
Son solo dos ejemplos, la serie es un producto brillante casi a la altura de Star Trek o la atrevidisima (en cuanto a como arriesga y experimenta) Farscape, y a mi modo de ver el enfoque tan humorístico en ocasiones lastra unos planteamientos geniales.
Hablando de datos irrelevantes que solo tienen optica desde los racismos artificiales.... que sepais que me acabo de dar cuenta de ese detalle porque me lo han puesto por escrito, no le he dedicado ni un segundo de mi vida a ese tema, lister y el gato eran... lister y el gato.
La 9 fue, como dices, un especial de tres episodios.
Luego vino la 10, en formato habitual...
... y le siguió la 11, y la 12...
... y este año se estrenó la tantas veces mencionada y nunca antes conseguida película.
Para que nos metan censura encubierta como la mierda que hicieron con el doblaje de la segunda temporada1, o nos cambien a estudios «más baratos» como hicieron en la quinta...
1 En el primer episodio en el que aparece Kryten (mal doblado al castellano como «Krytón»), cuando los muchachos del Enano Rojo se visten con sus mejores galas para impresionar a la tripulación de la Nova 5, Holly menciona que Rimmer le ha pedido dos pares de calcetines: uno para ponérselo en los pies, y otro para «enrollarlos y ponerlos en sus calzoncillos». ¿Cómo se tradujo al castellano? Pues que Rimmer le había pedido dos pares de calcetines, uno para ponérselo en los pies... y el otro para ponérselo en los zapatos y que no se manchen
Y así una detrás de otra... Una serie mítica, con sus altibajos, echada a perder por un doblaje penoso y lamentable.
www.youtube.com/watch?v=TxWN8AhNER0
mecanoscrit.cat/?codiSerie&textcerca=elnanroig
La serie es brutal!!
me tendré que poner al día
Yo me he pegado una buena pecha hace bien poquito
Y no hay forma de ver esta serie ni legalmente en España , ni en Netflix, ni en ninguna otra plataforma.
En Modbro hay un canal "red dwarf" que emite sin parar episodios.
Lo único que hacía al instalarse, era meterse ahí en un directorio, sin molestar a nadie... ¿Cómo te iba a liar un pifostio? ¿Qué te hacía? ¿Se te subía en la chepa? ¿Te tiraba de los huevecillos?
Nosotros andamos viendo ahora, para las sobremesas, "The IT Crowd". Risión británica, no sé cómo he tardado tanto en descubrirla...
Yo tenía el CD, y lo corria en windows, cuando lo pillé no acababa de salir. Yo creo que el CD se estropeó o algo, no sé, yo era enana, solo recuerdo el que me gustaba y de repente al ordenador le pasó algo y lo desinstaló mi padre y tiempo despues lo quise poner y a la m tb, asi que.. me quedó trauma :).