Hoy es 17 de Mayo, festivo en Galicia y día “das letras galegas”, y quizás sea preciso intensificar la idea de que en la inclemente globalización, despiadada también con las lenguas y culturas minorizadas, los gallegos no podemos desaprovechar la evidencia de que nuestro idioma pertenece por pleno derecho y naturaleza al tronco de la lusofonía, a pesar de los siglos de injusto distanciamiento.
|
etiquetas: gallego , portugués , lusofonía
Eso de lo que hablas, que está muy extendido, es el de la tele y el de los castellano hablantes que lo adoptan por ideología (normalmente son de ciudad), es hablado con fonética castellana y otras contaminaciones. Pero el gallego de un gallego hablante natural no lo entiendes si no sabes el idioma. Es lo que se llama, ignorantemente, "gallego cerrado". No es "cerrado", eso es el gallego.
[Modo facha lingüicida off]
y para irse a trabajar al extranjero, como van a acabar todos, es un bonus!
Por otro lado que al PP, un partido abiertamente galegocida se le ocurra ahora aprovechar nuestra "ventaja competitiva" es propio de gente que sólo ve en las lenguas un medio para sacarle los cuartos a los demás. Si la misma idea se le ocurriese a otros partidos y en otras circunstancias estarían mañana con la rojigualda en las calles.
Eso de lo que hablas, que está muy extendido, es el de la tele y el de los castellano hablantes que lo adoptan por ideología (normalmente son de ciudad), es hablado con fonética castellana y otras contaminaciones. Pero el gallego de un gallego hablante natural no lo entiendes si no sabes el idioma. Es lo que se llama, ignorantemente, "gallego cerrado". No es "cerrado", eso es el gallego.
2. Aunque lo disfraces con un LOL, tu continuada actitud xenófoba hacia vascos y catalanes solo produce desprecio.
mundiario.com/wp-content/uploads/2013/05/escaleira2.jpg
Al margen de politiqueos, es una desgracia que los niños gallegos no dediquen unos meses de su educación a aprender a escribir usando la grafía portuguesa.
Todo esto se combate tratando de identificar enseñanza con gallego, por ejemplo la web de educacion de galicia es la unica integra en gallego sin traduccion al castellano. Se busca ese contrapeso academico para darle esa imagen que no ha tenido por cuestiones socioeconomicas no por que una lengua valga mas o menos que otras.
Es como negar que la sociedad gallega es mas conservadora que que se yo, la catalana. Solo por su localizacion, por sus comunicaciones, por el numero de habitantes en ciudades frente a pueblos.. es algo que se da. Es un hecho.
Pero bueno, la poblacion en galicia no es mas vieja que la poblacion asturiana por ejemplo, y la diferencia entre votos al pp y votos al psoe e iu es abrumadora.
No es una cuestion de vejez o juventud sino de condiciones socioeconomicas, y porque vamos a negarlo, frente a asturias que es la que mas se parece en el territorio español en mi opinion la diferencia es la mineria y la industria que atrajo la mineria a asturias, en la que hay muchos pueblos mineros, y los mineros al igual que los obreros industriales sabeis que posicion politica tienen frente a los labradores.
Al fin y al cabo los labradores escuchaban al cura y los mineros y obreros al sindicalista.
Con esto quiero decir que no por ser un area rural se es conservador, pero en el caso de galicia si es asi. El cambio generacional es en toda españa, pero tampoco hace milagros.
Aun asi esto solo tiene incidencia en a que vota la mayor parte de la poblacion, porque en otros aspectos somos bastante parecidos, personas, vaya.
Tambien te digo que esta es mi opinion, y soy una persona que se considera simpatizante anarquista pero antinacionalista( y empeze a serlo porque va en contra mia por ejemplo, por ser de fuera, si fuese mi nacionalismo ni me hubiese enterado).
Ya vislumbro las manifestaciones de "Galicia bilingüe" y similares.
Saude
Ahora, el Francés también es una lengua latina con muchísima presencia internacional, aparte de ser oficial en tres países europeos tiene una fuerte presencia en África,
Por tu mismo razonamiento, podríamos decir que el catalán y el francés es el mismo idioma, cuando no es cierto (aunque el catalán sea una especie de mezcla entre el frances y el castellano).
PD: Soy gallego.
Ahhh y el galego se parece mas al italiano que el castellano.
De eso nada. ¿Tú te crees que los españoles son el 80% tontos y los holandeses y los alemanes son muy inteligentes por su capacidad para aprender inglés? Una persona que aprende un idioma a partir de cierta edad le resultará absolutamente clave en la facilidad de aprendizaje la similitud que haya entre su idioma base y el nuevo idioma. Un español puede aprender portugués muchísimo más rapido que un alemán que sólo habla un idioma germánico, mientras que un gallego-hablante puede aprender portugués muchísimo más rápido que alguien que no sabe gallego pero sabe español. Ya puedes coger a una persona con un coeficiente intelectual altísimo que hable inglés, alemán, chino y japonés que bajo la misma dedicación de aprendizaje dificilmente va a aprender portugués antes que un gallego con un coeficiente intelectual normal.
Lo tengo visto, y me lo tienen reconocido galegoparlantes.
Y yo no hablo gallego pero lo entiendo, y yo no hablo portuges y tambien lo entiendo(obviamente, en ambos, alguna palabra se me cuela pero me puedo entender en conversaciones..)
Dando algun palo de ciego, teniendo que preguntar un poco algo que no se entiende a la primera, exactamente como gallegos con portugeses.
Pero bueno es mi opinion.
#53 en la tvg habla gallego normativo(osea gallego), y el pp habla gallego por interés? que novedad, pero si lo habla como va a ser antigallego.. Y como va a ser antigallego siendo obligatorio en muchos lugares..
Posdata: en meneame no se puede discrepar.. joder! menuda masa de votos negativos.
En mi opinión, las diferencias entre ambos dialectos no son lo suficientemente grandes como para ser considerados lenguas diferentes.
Reconozco que no pongo tildes y que no reviso mis textos. Pero la tuya siempre me ha parecido la mas pobre de las contestaciones que se pueden hacer a un argumento(acertado o no).
Firmado, un dislexico que busca comunicarse no lucirse con el diestro arte de la palabra ni ve en las lenguas un sello de identidad.
Mi lengua materna es el gallego y he estado muchísimas veces en Portugal, les entiendo y me entienden. Tengo más facilidad que cualquier castellanohablante eso sin duda ninguna, pero tambien he recorrido Brasil y la experiencia me dice que es más fácil y asequible que el Portugués de la península, más similar al gallego, como decirlo tienes menor dificultad para amoldarte.
Una amiga que vino de Brasil para la universidad Gallega me comentaba los mismo, la absoluta facilidad que tuvo con el idioma gallego en contraste con la inesperada diferencia que encontró con el portugúes de Portugal. Para ella el gallego era como el brasileño "dos meninhos" (de los niños).
Por otro lado, me alegro muchísimo que hayan apoiado en el Parlamento Gallego al ILP para que se eñseñe portugués en Galicia, pero conociendo a este fenómeno que tenemos de presidente seguro que es una bomba trampa para dinamitarlo aún más, como acostumbra a hacer.
Ya nos conocemos, aprovechas cualquier noticia sobre el gallego para soltar cosas como "Quiero poder estudiar en mi lengua, NO EN LA TUYA, al igual que creo en el derecho de que tu estudies en tu lengua. Si no quiero ser bilingue con unos añitos( o si no quiero que mi segunda lengua sea vuestro gallego), es mi problema", ya sea una noticia sobre el cierre de un cinefórum o sobre la relación entre gallego y portugués... tú a lo tuyo.
valeme para falar coas vacas
e cos galeguistas perroflautas
que sairon da cloaca.
Este comentario no hace más que corroborar lo que he dicho en #81.
Mis abuelos, mis padres y nosotros (los que nacimos en los años 50 o antes...) hablamos Galaico-Portugués, en mi caso con el acento propio de las Rías Bajas (si exceptuamos la gran ciudad de Vigo). Y tenemos dificultades para entender a dos gallegos de las profundidades de Ourense o de la montaña de Lugo cuando hablan Galaico-Portugués entre ellos, porque el acento (y un montón de sustantivos) cambia mucho.
Mi abuela había nacido en 1912; nunca salió de la aldea, nunca entendió el Castellano, y nunca entendió el Gallego Normativizado que hablan en la RTVG¡! Y los muchos turistas madrileños que llevan años viniendo por las Rías Bajas nunca la entendieron a ella...
Si alguien quiere saber a que idioma nos referimos #14 y yo; sólo tiene que leer a Rosalía de Castro... y si no tienen tiempo que lean poema de 10 estrofas: "Os Pinos" de Eduardo Pondal; que junto a la música compuesta por Pascual Veiga forma el actual himno gallego. Aunque sólo se suelen usar las 4 primeras estrofas porque las siguientes son consideradas como "demasiado independentistas y pro-lusas"
Teño dito.-
La distancia es similar a la del castellano del norte y el andaluz. Dos personas de esas zonas sin pasar por el sistema educativo tienen dificultades para entenderse hasta que hacen el oído, pero luego ya no, porque comparten toda la estructura del idioma y la mayor parte del vocabulario. Y eso mismo sucede a un gallego y un portugués o brasileiro... Salvo los del algarve que son como andaluces-portugueses y la cosa se complica.
El francés y el catalán no comparten sustrato, ni gramática, ni sistema de formación de palabras, aunque tienen influencia mutua y se nota. Pero lo de las lenguas lusofonas es mucho más que eso.
Tampoco el italiano y el castellano, que decía alguien por ahí arriba. Comparten lo que todas las lenguas latinas, e influencias mutuas, pero no la estructura y vocabulario y sustrato de las lenguas.
Decía hace unos días que mi padre, que nunca estudió gallego ni mucho menos portugués, lleva días en Brasil usando el gallego como lengua de intercambio para temas serios sin ningún problema. Eso no pasa a un español en italia, ni viceversa.
El gallego de la TVG, salvando honrosas excepciones, no es normativo. La mayoría suspenderían gallego oral. Conocen las palabras, pero pronuncian castellano (x despalatalizado, sistema vocalico, nalveolar en lugar de velar...), colocan mal los pronombres, no conjugan el infinitivo, leen cosas que no existen en gallego oral normativo (para* en lugar de pra, comer o por come-lo...)..........
#5 pues depende cómo lo mires hahaha
Soy gallego castellanoparlante pero siempre me he sentido orgulloso de saber hablar otro idioma más. Idioma que se habló, en su momento, prácticamente en toda la península
www.meneame.net/story/hay-mas-gente-viviendo-dentro-este-circulo-qhe-f
Pero el gallego no es portugués, yo diría que son hermanos de la misma forma que el portugués y el castellano son primos. Si históricamente las lenguas romances empezaron a aparecer diferenciadas del latin en los siglos IX-X en el oeste de la península surgió el galaico-portugués vinculado al reino. No es hasta el siglo XV, con la división política del reino galaico-portugués entre el norte del Miño y el sur, cuando el idioma común hablado hasta entonces empieza caminos distintos a ambos lados, dando lugar a los actuales gallego y portugués.
Decir que el gallego y el portugués son el mismo idioma es ignorar los últimos 500 años de vida separados. Y 500 años en la vida de un idioma es mucho tiempo. Para hacernos una idea, ese fue aproximadamente el tiempo que tardaron en aparecer las lenguas romances tras la caída del imperio romano. La historia del gallego y el portugués se resume en: un padre común (el latín), 500 años unidos y 500 separados.
Por esta razón me parece absurdo el movimiento lusista (gallegos que pretenden normalizar el gallego haciéndolo más parecido al portugués) porque pecan de lo mismo que pecaban los que querían imponer el castellano: la pérdida de la individualidad propia del gallego. Como dice mi padre (gallego parlante desde su primera palabra): ¡Me van a decir a mí cómo tengo que hablar el gallego!
Veo que tanto en ethnologue como en multitree clasifican a gallego y portugués como lenguas distintas. No así portugués y brasileño.