Con la actual definición, podría interpretarse que a la RAE no le parece importante que esos denominados paraísos fiscales sirvan como escondrijo donde se refugian extranjeros residentes como los que realizan actividades delictivas. El uso de la expresión "paraíso" viene, probablemente, viciado por una mala traducción. En inglés, con mucha mayor propiedad, se les denomina tax haven: refugio o guarida fiscal. Quizás, al trasladar esa denominación a otras lenguas, se confundió haven (refugio) con heaven (cielo, paraíso).
|
etiquetas: opinión , paraísos fiscales , actual definición , rae
Por cierto, "paraíso fiscal" parece ser una expresión igualmente corriente en otros idiomas: "paradis fiscal" en francés, "paradiso fiscale" en italiano, "belastingparadijs" en holandés, "foroloyikós parádisos" en griego, etc. En alemán son algo más ocurrentes al usar la expresión "steueroase", o sea "oasis fiscal".
El que haya paraísos o refugios fiscales significa que hay otros lugares de infierno o acoso fiscal.
Habría que preguntarse si podemos aprender algo de esos países con menor esfuerzo impositivo.
Esta claro que la RAE no es nadie para cambiar nada del diccionario. Igual que tampoco nada impide al señor del blog intentar que su propuesta se acogida por la sociedad
Supongo que un error original en francés se debió transmitir a otras lenguas a través de alguna publicación que tuviese un notable impacto en el ámbito económico en los 70.
Así pues, si en 1956 ya era algo inteligible para el público, hay que suponer que la expresión ha de ser necesariamente anterior.
#4 #6 #7 ... Yo creo que eso de que "la RAE solo puede recoger el uso de la lengua que ya exista" nos lo hemos inventado nosotros y nos hemos convencido a base de años leyéndolo por comentarios en internet.
Lo mejor es que los seguidores de las ideologías liberticidas y dictatoriales lo tienen tan asimilado que no se dan ni cuenta
Publico en su papel. El OK diario de la otra banda.
Por ejemplo el diccionario de Moliner sí que seria de uso. Si ahora se empezase a usar refugio fiscal en vez de paraíso la RAE lo acabaria recogiendo.
Aunque, al final, parte de esa ingeniería acaba aceptándose debido a su imposición.
No vaya a ser que se ofendan
elpais.com/economia/2022-11-30/espana-en-el-podio-de-paises-de-la-ocde
Pero bueno, sí, igual en Público deberían predicar con el ejemplo.
La RAE solo lanza recomendaciones,ccuando debería tener el poder de prohibir el mal uso.
Que en Sudamérica confundan afrontar con enfrentar no es aceptable.
Lo mismo que bola y pelota no son sinónimos.
Que marcar un gol se diga ahora definir solo empobrece nuestra lengua.
Porque si vamos a tragar todo, entoces aprobemos los horrendos leismos y laismos.
Si vamos a permitir que las lenguas cooficiales contaminen la de todos, llamemos al sr. Xavier Fortes (gallego él) Chavi, como de oye continuamente en su programa, sin que él lo corrija.
¿Por qué al Maestrazgo turolense le llaman Maestrat o a la tramontana tramUntana?
Siguiendo el símil de trafico, es como si algunas personas deciden ponerse creativas y conducir por el carril izquierdo en una carretera de doble sentido. La multa es lo mínimo.
Y el dinero que se gastan los políticos en conseguir votos es una gran parte del presupuesto del Estado, que no te enteras. Y eso también es corrupción.
Y no sería la primera vez que consigue encontrar una mejor alternativa, que el faux ami supone evocar un imaginario en el que un evasasor escapa del infierno fiscal a un sitio en el que todos querríamos estar, oh, que suerte tiene ese bendito... en vez de asimilar al evasor a una asquerosa alimaña que huye a su oscura madriguera a roer lo robado...
Si Telefonica es capaz de ofrecer el mismo servicio, o mejor, que Vodafone a un precio menor será por algo. Se llama libre competencia, y todos los países, lo quieran o no, están compitiendo por atraer negocios, crecer su economía y mejorar la calidad de vida de sus clientes (ciudadanos).
Cuando hablamos de fuga de cerebros curiosamente sí se hace autocrítica. Pero cuando hay fuga de empresas todo son críticas a otros. Es curioso.
Según la wikipedia en español la afirmación viene de:
Sol Gil, Jesús: «Los paraísos fiscales» Sección (página 653) del libro Lecciones de Derecho Tributario inspiradas por un maestro, de VV. AA. Bogotá (España ): Universidad del Rosario,
Que sin embargo, solo cita otro libro como fuente, por lo que ya me hace desconfiar de las fuentes. Y además, no se puede acceder libremente a dicho libro.
Langer M.: practical international Tax planning, 3 edicion capitulo 30
Tenemos impuestos para dar un servicio, generalmente a toda la población, el modelo de un paraiso fiscal es que si ponen menos impuestos se convierten en un nicho para todas las empresas internacionales, que ni siquiera tienen que tener tu "trabajo" allí. Así que sí, no es un modelo que se pueda generalizar, y solo funciona porque tu eres la excepción.
Lo que yo entiendo por lengua viva gira en un entorno de dar cabida a neologismos necesarios o a suprimir palabras en desuso.
Opino que no hay que confundir viveza con incultura, algo que les gusta a muchos calientasillas de escaños.
No puedo calificar de lenguaje vivo al que confunde, difunde y malforma el idioma diciendo «pico» del área en vez de vértice del área; el que ante algo fantástico, fabuloso, digno de admiración, te espeta un «brutal».
Ciertos tontos con plumilla o micrófono no pueden patear así nuestras lenguas.
Lo pongo en plural porque eso mismo observo cuando oigo la lengua de la Comunidad bilingüe donde nací y en la otra donde pasé parte de la infancia y toda la juventud.
Por descontado, tengo un respeto máximo a nuestras lenguas cooficiales, siempre y cuando se circunscriban a su área de influencia. Me molesta tanto el «sentidiño» de Fortes como que, a partir de un determinado punto, el Ebro pase a ser Ebre y se diga Ebra en los medios estatales.
El párrafo anterior es por aclarar el último de mi comentario precedente.
Un placer compartir opiniones aunque se esté de acuerdo parcialmente.