El sistema horario catalán es la forma tradicional de indicar la hora en idioma catalán. Este sistema divide el día en cuartos de hora y se lee en hora avanzada. Por ejemplo, las 5:30 sería dos quarts de sis (dos cuartos de las seis).
|
etiquetas: horario , hora , catalán , relojes , idioma catalán
Y yo te haré el favor de contestarte en español y todos contentos.
Por contra si llevas unos años viviendo en Cataluña lo que posiblemente sería de mala educación por tu parte es que siguieras sin entenderlo.
Para decir p.e. las 06:30h o las 06:45h se PUEDE decir "halb sieben"-->"media para las siete" o "Viertel vor sieben"-->"un cuarto para las siete".
Pero debo admitir que la hora en catalán sí la he usado para tocar las pelotas, en forma de arma arrojadiza, sobretodo contra los más pequeños
Salvando las distancias, me recuerda a mucho americanos que he visto salir fuera de su país por primera vez que se asombran cuando realmente la gente no habla inglés de base como ellos.
"Tres quarts i mig de cinc" que seria tres "tres cuartos y medio de cinco"
Efectivamente, es completamente respetable que hables en español, también en Cataluña.
Cataluña es parte de España y aunque respeto mucho que tenga su propio idioma cooficial no comparte que cualquiera que quiera ir a vivir allí tenga que saberlo o se considere de mala educación cuando hay un idioma común a todos.
Es de mala educación no entenderlo, o decir que no lo entiendes, por que obligas al resto a dejar de usar su idioma natal, con el que se sienten más cómodos, por que tú has decidido estar años sin hacer el más mínimo esfuerzo por entender la lengua propia del país en el que has ido a vivir.
A finales del siglo xix se conocía como Región Valenciana, a partir de la década de 1960 también se emplea de manera no oficial la forma de País Valenciano,5 y a partir del Estatuto de Autonomía de 1982 el término de «Comunidad Valenciana» se ha extendido y popularizado. También se usa Valencia, aunque este último puede llevar a confusión con la ciudad y la provincia homónimas.
No hay que buscarle ningún sentido nacionalista. He leído libros de alrededor del año 1900 tanto en valenciano como en castellano dónde "pais/país" se usa casi como sinónimo de trozo de tierra. Por ejemplo el cronista local hace 100-120 años escribió en varias ocasiones "este país" para referirse a mi pueblo que entonces debía tener menos de 300 habitantes.
En Guardamar HABLAMOS catalán y lo sé porque soy de allí.
País Valenciano es una denominación tradicional anterior a las autonomías. Es "país" no en el sentido de nación, sino en el sentido de territorio, comarca. Muy similar al francés País de Loira (o Países Bajos, País Vasco, etc )
[Pays de la Loire, Pays Basque, Pays-Bas]
No son excluyentes. Cataluña sí es un país: www.meneame.net/c/15744395
¿Y ellos no me obligan a mi a dejar el mio?
No. Te puedes expresar en español y eso es respetable, te entenderán.
Confundes, como suele ocurrir en estos debates, el entender un idioma con estar obligado a usarlo.
De hecho el alemán parece ser el británico.
Luego se enfadan muchísimo cuando chocan con la realidad. Y hacen todo lo que pueden para doblegar la realidad y adaptarla a lo que solo existe en su cabeza. No se entiende de otra forma que todos los gobiernos españoles sistemáticamente castiguen las lenguas que no son el castellano.
El catalán es cooficial en Catalunya.
Cuando una persona castellanoparlante no entiende el catalán, muy gustosamente cambio al castellano para poder entendernos. Es lo normal.
Pero si lo entiende, tengo yo tanto derecho a expresarme en catalán como esa persona en castellano.
PS: hace 8 años que estoy con mi pareja. Yo le hablo a él en catalán y él a mí en castellano. ¡Y no se ha acabado el mundo!
Desde mi punto de vista, estoy en Cataluña, mi país, y son los otros los que tienen que saber mi lengua porque es oficial y la propia. Si esperas que alguien se adapte a tu idioma porque no conoces la lengua del país en el que estás, espero que al menos lo pidas con educación y te disculpes por las molestias, porque no tenemos razón alguna para cambiar si no queremos.
Un quart de 3 -> Un cuarto de la tercera hora
Vas diciendo lo que tienes de la siguiente hora dividida en cuartos y medios cuartos, de pequeño en la escuela lo enseñaban con una circunferencia con quesitos y solo tenías que añadirlos.
Los otros sistemas utilizan restas que es más complejo que añadir.
Ese és el quid. Yo llevo dos años aquí y realmente casi todo el mundo te habla en catalán y eso que estoy en Lleida, una ciudad con muchos inmigrantes aragoneses. Después de dos años al menos se podría entender y aprende un poco, no empecinarse en no aprenderlo.
En fin estoy sacándome el B2. A ver qué tal.
"Eres un rancio"
Aunque hablemos catalán o valenciano como a muchos les gusta decir esto es la Comunidad Valenciana, estamos en el Levante peninsular, pero ¿País valenciano?.
Por cierto, en la Vega Baja poco valenciano se habla, sí en el Bajo Vinalopo, pero: ¿podrías sacarme de mi error y darme algún ejemplo? ¿Os es simplemente que la mujer construía en catalán pero hablando en castellano?
Gracias
"La notación por cuartos de la hora venidera se produce también en el bajo alemán coloquial, aunque ambas lenguas no tienen ninguna relación.[3]"
Incluso si eres Messi.
Públicamente, nunca se le ha escuchado una palabra en catalán, aunque en otra entrevista anterior confesó hablarlo en la intimidad. Eso sí, lo entiende a la perfección [...]
Fuente: www.culemania.com/culemaniacos/por-leo-messi-no-habla-catalan_282180_1
...eso sí, si se van a Francia a los dos días les tienes chapurreando francés.
www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-1978-31229
Llama "español" al castellano en contra de la propia constitución, como si hubiese un único idioma español, cuando la propia constitución lo redacta así:
1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.
2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.
3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección.
Si quieres ir a no-se-donde un día de visita, te pueden hablar en castellano, en inglés o en lo que haga falta para entenderse (si les sale del níspero, claro). ¿Pero a largo plazo? Si te vas a vivir a Alemania vas a vivir en una burbuja interactuando solo en inglés o vas a aprender el idioma en algún momento?
T'adones, company
Que fa ja molts anys
Que ens amaguen la història
I ens diuen que no en tenim
Que la nostra és la d'ells
Raimon, 1972
Es que no sé qué pensáis que pasa aquí y si os creéis los bulos tipo "pues yo conozco a alguien que fue al médico en Catalunya y se negó a hablarme en castellano".
Siento decirte que tus comentarios iniciales suenan más a imposición que a entendimiento...
Aquí tienes por ejemplo la rueda de prensa de la despedida de Messi, a partir del minuto 10 podrás ver que le hacen preguntas en catalán con total normalidad.
www.youtube.com/watch?v=fc_TpqwkQ8g&t=608s (minuto 10)
Comunidad autónoma y país no son conceptos excluyentes, de la misma forma que objeto y taza no son excluyentes. Mi taza es un objeto, y también es una taza. Además es también un recipiente, y muchas otras cosas.
Las entidades con las que construyes el entendimiento rara vez están hechas de un único concepto excluyente que sea el único que las define. Generalmente, todas las cosas tienen múltiples conceptos que hacen referencia a ella.
Cataluña es una comunidad autónoma de España, además de un país. Me parece bien que tu te refieras a Cataluña como una comunidad autónoma, por que te resulte menos confuso debido a que usas otra acepción de país. Pero el castellano es el idioma que es, y país significa lo que significa, no lo que a uno le gustaría que signifique:
dle.rae.es/país
1. m. Territorio constituido en Estado soberano.
2. m. Territorio, con características geográficas y culturales propias, que puede constituir una entidad política dentro de un Estado. Sociedad matritense de amigos del país.
Cuando #64 ha usado el término país, estaba usando la acepción segunda. Si te fijas, encaja perfectamente en lo que es cataluña. Tiene una zona montañosa entre mar y montaña muy concreta de aquí, junto con idioma, bailes y muchas otras tradiciones. Además, tal como explica la acepción 2, se integra como entidad política dentro de un estado.
Dices que es de mala educación hacer que el resto deje de usar su idioma natal. ¿Y ellos no me obligan a mi a dejar el mio?
Nadie ha dicho eso. Ha dicho que si tu no entiendes el catalán, obligas a otros a usar otro idioma que no es su idioma natal. No está diciendo que tu hablas en catalán. Mucha gente aquí habla en castellano, y entiende el catalán. Es muy común en grupos grandes escuchar ambos idiomas constantemente. El catalán es un idioma derivado del latín, relativamente cercano al español. Toda persona que viene aquí lo entiende al cabo de poco tiempo. Hablarlo se entiende que es mas complejo, por lo que nadie exige que lo hables. Tampoco nadie te exige que lo entiendas, pero si no lo entiendes pues como te han dicho, a la larga empieza a ser un poco de mala educación.
Que por cierto también es el natal de ellos y no debería ser ninguna incomididad.
Me parece increíble que afirmes esto.
es.wikipedia.org/wiki/Lengua_materna
La lengua materna es la primera lengua que aprende una persona en su vida. También se le llama lengua nativa, lengua natal o L1.
La primera lengua que aprende una persona en su vida es la que hablan en su casa, en su familia. Los niños van al colegio sabiendo hablar. Muchos niños en Cataluña lo que escuchan en sus casas es catalán y la primera lengua que aprenden es el catalán. No entiendo que te ha hecho a ti pensar que su lengua natal es el castellano. Me gustaría entender mejor de donde has sacado tal conclusión.
Y es respetable que eso ocurra si solo has venido de visita o llevas poco tiempo, no es respetable que eso ocurra si llevas años en Cataluña.
Entiende que es un derecho de todos los españoles poder conversar en su idioma dentro de España, es decir, hablar y que te contesten en español, es lo mínimo.
Eso no es cierto, ese derecho que dices no existe, te lo has inventado.
Existe la obligación de conocer el español y el derecho a usarlo, no existe el derecho a que te contesten en español.
Artículo 3. 1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.
Fuente: www.boe.es/buscar/pdf/1978/BOE-A-1978-31229-consolidado.pdf
Por cierto, le decías a @festuc que él es de los que daba mala fama a los catalanes en esta cuestión, lo hacías aquí: www.meneame.net/c/33925231
Tú, con tu discurso de pretender imponer a otros que te hablen en español, eres de los que das mala fama a los españoles en esta cuestión.
Que alguien que normalmente suele hablar en catalán te hable a ti en español deberías considerarlo un favor, y lo deberías considerar así todas y cada una de las veces que ocurre. Y eso es insostenible mantenerlo durante años, es de mala educación estar pidiendo favores todos los días durante años cuando tú tienes en tu mano dejar de necesitar esos favores.
Menéame enseña..menéame entretiene
Y yo que hablo dialecto del idioma, me sigue doliendo la cabeza para calcular según qué hora
Tampoco creo que todos los gobiernos hallan maltratado el catalán. Por ejemplo, CiU en su momento sacó mucha tajada del gobierno de Aznar y creo (creo eh? No, sé) que los gobiernos de izquierda han respetado la plurinacionalidad mayormente. Otra cosa es que salga el politicucho de de turno a decir memeces. Normalmente dice gilipolleces en su nombre, no en el de la gente de a pie.
Me parece más correcto lo que dices y más informal lo que yo he puesto. Y aún se podría decir "Un quart i deu de sis".
Es la prueba de que es un sistema realmente difícil
Bé, realment seria cinc i vint-i-cinc.
T'ho diu algú amb sang malaguenya a les venes :)
En alemán halb sieben son las 6 y media. En inglés half seven son las 7 y media. En catalán puedes decir set i mitja o dos quarts de huit
Muy inocente eres si piensas que no es por eso...
Sin embargo, si vas aprendiendo la lengua del lugar donde resides te será más fácil socializar.
Yo también soy catalán y reconozco que el sistema no es del todo evidente...
El error de tu razonamiento es pensar que es un idioma común. En su momento aprendí inglés y no creo que tenga un idioma común con los ingleses ni que tengan derecho a que les hable en inglés.
Debes empezar a tener respeto por tus compatriotas. El castellano es sólo un idioma más.
No se me ocurre exigirle a nadie que me hable en gallego.
Aunque no me queda claro si dicen "cuarto siete" o "tres cuartos siete".