Las cámaras están listas, los científicos atentos y cada vez más gente en el mundo está pendiente, aprovechando la transmisión en vivo... una gota está por caer y nadie se lo quiere perder. El objeto de fascinación es un embudo de vidrio con brea, que está alojado detrás de un vidrio en el vestíbulo de la escuela de Matemáticas y Física de la Universidad de Queensland, en Australia. Y la gota en cuestión será la novena en caer desde 1927, cuando el primer profesor de física de la universidad, Thomas Parnell, empezó el experimento.
|
etiquetas: experimento , queensland , thomas parnell
www.meneame.net/search.php?q=parnell+experimento&w=links&p=&am
Será suspense.
#Editado para incluir a #21
¿Acaso se ha cambiado el titular? Pues si no se ha hecho, que se atenga a las consecuencias.
Como ha explicado #22 ahora, en América Latina (y según la RAE es así lema.rae.es/drae/?val=suspenso) suspenso se utiliza también como suspense. Lo cuál no quiere decir que el titular sea una patata, porque induce a error, mientras que suspense no induciría error a nadie. Es lo que tiene el lenguaje, que se trata de que te entienda la mayor cantidad de gente posible y por eso evitas usar regionalismos cuando se trata de un sitio leido desde muchas zonas distintas y más si, como vuelvo a decir, induce a error ( no soy el único que lo dice).
No lo creo, en latinoamérica suspense no significa nada. Bueno quizás alguien en latinoamérica podría pensar que viene del inglés y así poder hacer la interpretación. ¿Algún otro latinoamericano que lo confirme?
se trata de que te entienda la mayor cantidad de gente posible y por eso evitas usar regionalismos cuando se trata de un sitio leido desde muchas zonas distintas
Bueno, en latinoamética hay bastante más gente que hable el español que en España
Vaya tontería, con perdón.
Además, a pesar de todos los pesares, en Menéame por lo menos el 50% de los usuarios son españoles, por si no lo habías notado. Si tenemos en cuenta la proporción de noticias por país, desde luego habría más, pero bueno, usemos números más conservadores.
De todas formas, que cada uno haga lo que quiera, claro está. Sólo digo que me parece mejor si la gente evita usar palabras que puedan confundir a otras personas, sean estas personas 100 o 100.000, como se dice.
#31 Bueno, a mí me chirría en los oidos mucho más el laismo que el voseo, para ser sinceros. El laismo me es insoportable y cuando alguna vez cometo esa falta me estoy dando cabezazos todo el día. Además, uno es una falta (el laismo) y otro es un regionalismo (el voseo) que no es necesariamente una falta (en este caso no lo es porque está aceptada por la RAE).
Empieza a fascinarme la cantidad de discusiones lingüísticas en las noticias de mnme
Resulta chocante ver una noticia en la página de la bbc escrita en panchito
A mí me suena peor el laismo, pero he visto de todo
Será el experimento más antiguo que todavía no ha acabado. Suspenso en el titular.
En Uruguay septiembre suena tan raro e inculto como en España setiembre.
:facepalm:
¿En qué puta mierda está escrito esto?
www.improbable.com/ig/ig-pastwinners.html#ig2005
www.bbc.co.uk/news/science-environment-22337517
Aunque suspenso técnicamente esté bien, más claro quedaría con suspense.
Pero tampoco es un líquido, como se ha afirmado en muchas ocasiones:
math.ucr.edu/home/baez/physics/General/Glass/glass.html
(Y lo de las cristaleras de las catedrales también es un mito, probablemente tenga más que ver con la fabricación y colocación que con las propiedades físicas del vidrio:
blogs.tn.com.ar/desmitificador/2012/04/06/el_mito_del_vidrio_de_las_ca )
chance.
(Del fr. chance).
1. amb. Oportunidad o posibilidad de conseguir algo. No tiene chance para ese cargo.
cc #4
Si la palabra A (suspenso) se una en Hispanoamérica y la B (suspense) en España, ¿cómo va a ser un regionalismo el uso mayoritario? Un caso algo distinto es cuando hay una palabra A común, una B americana y una C española.
Edito: #31 El voseo es la norma en el área rioplatense y en Nicaragua y el uso más común además en otros países centroamericanos. El laísmo no es norma en ninguna parte.
El español es un idioma universal que no se habla sólo en tu aldea.
Pues anda que traducir que en 1930 REMOVIÓ el sello...
Y el artículo está escrito en spanglish, te pongas como te pongas, que es lo que yo decía en el comentario que me criticabas.