El inglés es la lengua extranjera más estudiada en el mundo. Una creencia bastante común es que ver películas en su versión original en inglés con subtítulos repercutirá en un mejor aprendizaje de esta lengua extranjera. Quizás este es el motivo por el que la tendencia de ver películas y series en versión original va en aumento.
|
etiquetas: subtítulos , inglés , doblaje , vose , aprendizaje , leguna
Ver series originales en inglés subtituladas EN INGLÉS mejora la capacidad de aprendizaje de este idioma. En cambio, los subtítulos en castellano no generan ninguna mejora.
de ver que en su tierna infancia
todos los niños en Francia
supiesen hablar francés.
«Arte diabólica es»,
dijo, torciendo el mostacho,
«que para hablar en gabacho
un fidalgo en Portugal
llega a viejo, y lo habla mal;
y aquí lo parla un muchacho».
Nicolás Fernández de Moratín
Aquello de "mi idioma es lo bastante importante como para que se le respete" o algo así.
Supongo que también influye mucho la población que habla ese idioma. No es lo mismo traducir una película para que la entiendan 50 millones de personas que para que la entiendan 1,5 millones.
Otro tema es efectivamente que estes viendo subtitulos y estes haciendo caso completamente omiso al audio y engañandote al solitario diciendo que les escuchas.
Si nos limitamos al ingles los britanicos tienen la costumbre de hablar acortando todas las palabras y juntando letras, asi que hasta que no pillas lo que estan haciendo ya puedes tener una filologia en ingles de la bbc que no les entiendes. Ya no te cuento si son escoceses, irlandeses o galeses. Quiero recordar que el personaje de Doctor Who cuando lo interpreto Capaldi, se mofaba del tema... y no era el unico, la acompañante peliroja (lo siento no recuerdo su nombre) tambien hacia sangre.
Los americanos a algunos se les entiende bien y hay otros que parecen hablar en otro idioma.... y en lo que vamos a estar todos deacuerdo es que al unico que entiende al turco hablando en ingles es otro turco
A mi me ayudó mucho leer cómic en inglés (cosas de la piratería) es menos denso que leer novelas (también lo he hecho) y más concreto que leer artículos por internet.
En particular la combinación cómic+cine/series es perfecta para aprender a dialogar, pues en ambos casos casi todo lo que aprendes son diálogos.
Fijate que me ponía las series en inglés con subtítulos en castellano y no aprendí ni media palabra de inglés. Luego me dijeron que el truco era subir el volumen de la tele. Pero claro yo ponía los subtítulos para no tener que escuchar.