Según la información publicada hoy, la sentencia señala que la exigencia del perfil lingüístico B2 de euskera es "discriminatoria" y que "se ha vulnerado el derecho fundamental del recurrente en el artículo 23.2 de la Constitución Española".
|
etiquetas: donostia , san sebastian , pais vasco , euskera , euskara
Bueno, este derecho no es tanto derecho si te encuentras con un funcionario, policía, médico, infermero, profesor, etc que hace poco que tiene el puesto y que está en prácticas de idioma. En estos casos, tienes el semiderecho a usarlo.
Lo mismo para el castellano.
Puedes encontrarte un policía, un médico, infermero, etc que sólo te entienda en euskera porque está en prácticas de idioma. Como estás en Euskadi, tienes la obligación de entender euskera.
Ni tan mal
Serán o no supremacistas en base a sus textos, no las conozco a profundidad. Sé que la española es supremacista en el aspecto lingüístico, es única en ese aspecto.
Estudia
No te preocupes que a mí no me hacen falta oposiciones. Y si lo fuera, bastante sé de catalán como para que me no le costase mucho esfuerzo aprobar. Pero eso es lo que quiero: que si tú o tu vecino venís a robarnos nuestras plazas a los andaluces, tengáis que estudiar más que los andaluces. Justo lo que imponeis vosotros. Si no lo entiendes es por lo normalizada que tienes la ley del embudo.
Si no los tienes, estudias para tenerlos.
Nadie va a "robar vuestras plazas". Es un concurso público en el que se valoran los conocimientos requeridos en la convocatoria.
Igual en Andalucía, que en Cataluña que en Galicia o que en Euskadi
Es decir, no existe obligatoriedad, puesto que tanto es del derecho del ciudadano a expresarse en la lengua cooficial como el del funcionario de responder en la oficial (única obligatoria a nivel legal), pero sí la conveniencia de que la administración ponga los recursos para que el funcionario aprenda a usar la lengua específica del territorio.
Pero en este caso parece que era requisito para el puesto.
. El Juzgado de lo Contencioso-Administrativo número 3 de Donostia-San Sebastián declaró nula la convocatoria de empleo de Guardia Municipal que el Ayuntamiento de Donostia aprobó en Junta de Gobierno Local el 20 de diciembre de 2022 y que exigía tener el perfil lingüístico B2 de euskera.
La convocatoria es legal, supongo que recurrirán.
Y el artículo 3 de la constitución no tiene nada que ver aquí, aunque sea oficial esto es una convocatoria a funcionariado con sus propios requisitos.
Parece de primera de sentido común que deba tener un buen nivel de las dos.
Tendrán que redactar otra nueva o recurrir.
el artículo 3 de la constitución no tiene nada que ver aquí, aunque sea oficial esto es una convocatoria a funcionariado con sus propios requisitos.
Pues uno de los requisitos es un nivel mínimo de Euskera.
El saber Español no es requisito...
No.
Se premia al que tiene conocimientos necesarios.
Si de pronto para aspirar a cualquier plaza en tu comunidad hubiera que estudiar lenguaje de signos y en el resto de España no, seríais los primeros en criticar que hay demasiados requisitos
En absoluto.
Si me interesa la plaza, aprendería lengua de signos.
Por cierto. La.lengua de signos es un idioma.
A ver si aprendemos a leer y comprender.
Suposición: Si tuvieras que elegir, a quién elegirías? Al profesional con más conocimientos de su profesión (por ejemplo una especialidad) o al que tiene conocimentos de tu lengua co-oficial?
Y repito: Me parece bien el derecho (no la obligación) a comunicarse en la lengua autonómica. De la misma manera que me parece bien el derecho a comunicarse en algún idioma mayoritario de la comunidad europea en los organismos oficiales. Para, por ejemplo, si estás en Polonia poder comunicarte en español o inglés para algún trámite fundamental.
Pues uno de los requisitos es un nivel mínimo de Euskera.
No, no lo es, lo era. Está en el cuerpo de la noticia, la entradilla y el título.
"Un Juzgado dictamina que no es necesario saber euskera para ser policía municipal en San Sebastián"
- No exigir ni premiar por el nivel de una lengua cooficial, así puede haber libertad e igualdad de oportunidades
- Obligatoriedad de cursar estudios reglados cómo condición a los que no tienen conocimiento de la lengua correspondiente, con penalización como falta grave la no asistencia a clases o no superación de los cursos.
Nada es blanco-negro
Y esto lo he visto en primera persona.
Es algo lógico. Los empleados públicos están a servicio del ciudadano.
Y por supuesto, el que se presente en Andalucía debe poder prestar el servicio del modo más completo posible sin importar dónde haya nacido.
No veo absolutamente ningún problema e. algo tan lógico y razonable
Fin.
Si si lo era. El juez no puede dictaminar que no es necesario saber euskera para eso, no está entre sus atribuciones
El juez simplemente consideró que la convocatoria no se ajustaba a derecho.
Alegando una idiotez.
Ganarán el recurso.
Saber idiomas no impide en ningún caso ser una eminencia en tu profesión. Es más, las eminencias en su profesión habitualmente hablan varios idiomas
Todo es cuestión de que la administración pública se organice para cumplir la Constitución, tanto para el ciudadano de turno como para el opositor que... también es ciudadano.
Lo que hace falta es un poco más de educación y menos juicios en internet sin tener ni idea de lo que supone y lo que requiere ser juez.
De cualquier forma me parece surrealista que un francés que no hable español y sí euskera se presente a policía municipal en Donosti
Evidentemente quieres las dos cosas. Todo el mundo quiere doble ración, café y postre. pero es simplemente una pregunta de qué es más importante para ti. Qué valoras más. Y si no respondes, ya me lo imagino.
Yo lo tengo muy claro. Quiero un buen profesional. Si voy al médico y el tipo o la tipa sólo sabe hablar francés (por ejemplo, un intercambio o puesto de investigación) pues no me importaría porque al final van a hacerme unos análisis o a operarme y les va a dar un poco igual lo que yo les diga. Y le puedo indicar por señas muy fácil dónde me duele.
De hecho muchas veces de médicos los primeros años en Suecia con los nenes daba igual que yo no supiera mucho sueco o que los doctores no supieran mucho inglés (que lo sabían) porque, sabes qué? resulta que los términos médicos vienen del latín y nos entendíamos muy bien con latinejos. Al final, si quieres, te entiendes.
Dame buenos profesionales y, si acaso, idiomas internacionales. Los idiomas locales está bien conservarlos, pero no deberían ser un requisito imprescindible para una oposición por ejemplo de medicina especializada o administración ejecutiva. Para eso existen en muchos países plazas especiales de traductores en los hospitales u otros funcionariados.
Quieres falacias? Toma dos muy baratas:
- Algunas personas sí pueden dominar varios idiomas y ser eminencias. De hecho yo hablo varios idiomas y soy una eminencia. Claro, que son idiomas útiles más extendidos y útiles en el mundo real, eso que está un poco más allá de mi pueblo, saliendo a la general y entrando en la autopista.
- Conozco a una eminencia en arameo (no bromeo) y la pobre no tiene ni para pipas. Haber estudiado otra cosa dicen por ahí.
Tu razonamiento es falaz. Así de simple.
Estudias el idioma antes y se acaba todo esto. Si vas a pedirlo posteriormente, pídelo antes como se hace ahora y menos historias
Una parte es fundamental. La otra es opcional y deseable, pero no imprescindible.
De hecho la falacia es la tuya al suponer que tiene que ser la misma persona la que cumpla ambos requisitos.
De hecho, la mayoría de las veces, no necesita que la misma persona tenga el conocimiento de ambas lenguas, para eso existen otras oposiciones de traductores.
De hecho, en otros países civilizados funciona con traductores que apoyan a la policía, hospitales, escuelas, y demás funcionariado del estado. Y, ojo, en idiomas co-oficiales Y en idiomas internacionales, lo cual me parece que da mucho más valor al tener personal especializado en lo suyo.
Tambíen es así en todas las empresas internacionales en las que he estado. Te piden el inglés, NO el idioma local, Luego ya se contrata a traductores
para pasar los manuales y las applicaciones a diferentes idiomas. No necesito que mis ingenieros sepan cantonés o coreano. Todo está en inglés y luego lo traducimos a 10 idiomas. Y, si tenemos reuniones con clientes que no saben inglés, lo hacemos con intérprete.
El idioma es algo vivo que sirve para un propósito: comunicarnos
Está bien conservarlos. Pero no es una bandera para atacar o crear discriminaciones (positivas o negativas) con el resto de ciudadanos (del país o del mundo). Como digo, en otros países parece que lo tienen bien claro. Algunas personas, en algunas comunidades de España, parece que no.
Creo que es, basicamente, gente que viene a trabajar aqui sin idea de quedarse o gente que viene a trabajar aqui con hijos ya mayores...
Sobre lo de desaparecer... Yo no se como sera en otros sitios, pero en mi infancia / niñez / juventud no escuchaba tanto euskera como se oye ahora...
Y qué supone ser juez?
Yo pienso en las señoras de la limpieza y creo que dicen ozú pero bueno, quizás sea algo diferente.
Una cosa es que tengas, por algún motivo, una imperiosa necesidad de hablar euskera con quien no lo entiende porque "administración", y otra que no tengas la mente abierta para querer comunicarte con los demás.
Aquí por ejemplo lo haces en castellano., será por qué sí quieres comunicarte. No?
No entiendo que para estas cosas la gente sea tan cerrada de mente.
No en este caso.
Y en este caso claro que es la misma persona la que deba cumplir los dos requisitos. Yo quiero hablar con el policía municipal que tengo delante como es mi derecho, no ir a buscar un traductor.
Y lo de equiparar un empleado de una empresa privada con un servidor público ya es de traca.
Los únicos que estáis usando el idioma como algo para atacar sois tú y el juez.
Yo vengo aquí porque mejoro mi castellano, y me gusta debatir. Yo no hablo con la policía por gusto. Y cuando hablo de cosas serias, prefiero el euskara, que es la lengua que me sale natural.
Por otra parte, también opino que deberían hablar ambas si van a trabajar para la Administración. Hay mucho cerrilismo en este país contra las lenguas regionales.
Porque le puede caer un puro. El estatuto y la constitución defienden el derecho a usar cualquiera de los idiomas oficiales
Otra cosa es que te manejes mucho mejor con uno que con otro por donde vives, familia, etc.
Sobre tu pregunta me baso en lo dicho anteriormente, los dos conoceis un idioma con el que os podéis entender. De ahí que no sea necesario (nadie lo prohíbe, pero reconoce que no es necesario por tener ambos el castellano)
Lo que no deja de ser curioso es quejarse, y no solo lo digo por ti, de que impusieron el castellano, que imponer mal y tal.. y.luego quejarse de que no impongan el euskera. No se. No lo veo
Hoy es el día en que todavía no he conseguido tener un expediente en euskara con la administración del estado, ni a nivel de ventanilla ni de informes.
Y con esa imposición no tiene problemas nadie.
Es una profunda hipocresia todo.
Yo no le quejo de que no impongan el euskara, me quejo de no poder hacer un puto trámite en mi lengua materna, que es oficial.
Y me quejo de que en este caso, y solo en este, se pone por encima el derecho del funcionario al desconocimiento, que el del ciudadano.
Para mí ambas partes tienen su punto de hipocresía. El euskaraonelegiste tu de chico o te "impusieron" en casa y en el colegio? Porque puestos ha hablar de imponer todo lo sería.
Pero me parece que, conociendo un idioma, no querer usarlo para que te atiendan.. molesta porque te "impusieron" parece que tiene otras connotaciones. E igualmente si te van a atender en tu lengua materna. Solo que lo hará otro, no ese policía.
¿Y de verdad me estás comparando la familia con el estado?
También domino el inglés. Me seguiría pareciendo una imposición intolerable tener que hablar en inglés con el policía.
Si vas a "servir al publico" en un sitio con 2 lenguas oficiales, si no dominas las 2 lenguas, no vales para ese sitio y ya está
Si porque no te puedo contestar en una lengua que solo tú conoces no quieres entenderme (porque un catalán sabe hablar y entiende a la perfección el castellano) quizás tenga que buscar otras lenguas en la que consigamos los dos comunicarnos, no? porque en eso consiste la comunicación. Coño, las veces que me ha pasado me pongo a hablar en francés y en dos de ellas me dijeron EN ESPAÑOL (que tiene huevos, tío) que no saben hablar francés y la tercera permaneció en sus deseos de no querer comunicarse. De verdad, que yo no me tomo como un insulto que me hablen en su propia lengua, coño, que soy andaluz, que más prejuicios que tiene el andaluz no lo tiene el catalán... pero carajo, hay que ser empático y querer comunicarse. Si lo que quieres en poner nuestros huevos encima de la mesa todo el rato es imposible llegar a un entendimiento. Y que conste que ni mucho menos meto a todos en el mismo saco. Son pocos quienes se van a los extremos de "jugamos con mis reglas o no jugamos". No, entiendo que la gran mayoría facilita las cosas al otro pero hay casos, los menos, que son los que se vuelven relevantes porque los demás, al ser como deberían ser, no lo son. Simplemente.
PDT: No quería llamarte bobo a ti directamente, hablaba en general, que creo que son cosas fáciles de entender y por obstinación nos cerramos a ellas. Lamento si te ha molestado.
Artículo 3
1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.
2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.
3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección.”
app.congreso.es/consti/constitucion/indice/sinopsis/sinopsis.jsp?art=3
Y luego tienes que el TC tumbó en el estatuto catalán lo siguiente:
Artículo 6. La lengua propia y las lenguas oficiales.
1. La lengua propia de Cataluña es el catalán. Como tal, el catalán es la lengua de uso normal y preferente de las Administraciones públicas y de los medios de comunicación públicos de Cataluña, y es también la lengua normalmente utilizada como vehicular y de aprendizaje en la enseñanza.
2. El catalán es la lengua oficial de Cataluña. También lo es el castellano, que es la lengua oficial del Estado español. Todas las personas tienen derecho a utilizar las dos lenguas oficiales y los ciudadanos de Cataluña el derecho y el deber de conocerlas. Los poderes públicos de Cataluña deben establecer las medidas necesarias para facilitar el ejercicio de estos derechos y el cumplimiento de este deber. De acuerdo con lo dispuesto en el artículo 32, no puede haber discriminación por el uso de una u otra lengua.
Y luego en el documento de normalización lingüística gallego:
Consecuentemente, este Tribunal, en su STC 84/1986, declaró inconstitucional la obligación de conocer el idioma gallego, que se hallaba impuesta por la Ley de Normalización Lingüística de Galicia. Sí no es constitucional el deber de conocer el gallego, menos puede pretenderse la obligación, siquiera indirecta, de conocer el catalán por parte de quienes, sin ser catalanes, residan allí aunque sea temporal y eventualmente. Ahora bien, ello no impide que, a través del sistema educativo, y mediante el correspondiente desarrollo legal, pueda ir tendiéndose a que la formación de los niños incluya el conocimiento de las lenguas cooficiales.
Si te mandan una multa en castellano, es nula?
En Catalunya los 2 idiomas son iguales ante la ley, y por lo tanto, todo lo aplicable a uno, lo es al otro.
Yo es que como catalán, creía que en todas partes disfrutaban de los mismos derechos, y que los vascos se podían sentir en igualdad de condiciones que los castellanos. Supongo que es la suerte de los castellanos de haber tenido siempre el poder, que puedes imponer tus ideas y privilegios a los otros.
Ostia, pues lo siento mucho. Toca aguantarse (o esperar un cambio político que iguale derechos)
Por cierto, te has equivocado en "La cooficilaidad da el derecho a usarlo"
No da el derecho, da el "semi-derecho" a usarlo, porque quizá quien te atiende en la adminsitración pública no sabe euskera, así que tienes la obligación de pasarte a castellano. Aquí no nos pasa: al médico o al policía le puedes hablar en catalán, quizá él te contestará en castellano, pero eso ocurre muchas veces (una conversación mixta, uno hablando en catalán y el otro en castellano), estamos acostumbrados, y a nadie le molesta, al fin y al cabo lo importante es entenderse y que cada uno hable en el idioma que quiera/se encuentre más cómodo.
Lo dicho, lo llaman democracia ... pero no lo es.
"“los poderes públicos determinarán las plazas para las que es preceptivo el conocimiento de ambas lenguas”"
En cualquier caso, en oposiciones generales del estado no está puesto en ningún sitio. Y lo sé de primera mano.