Este envío tiene varios votos negativos.
Asegúrate antes de menear
Los Países Bajos repiten por segundo año consecutivo el primer puesto en esta lista de 100 países. España se encuentra en el puesto 34 con un nivel moderado.
|
etiquetas: inglés , países bajos , ranking 48 19 14 K 19
48 19 14 K 19
Y los alemanes e ingleses irían a la cola. He sido profesor de español en Reino Unido y no veáis como las pasaban para hacer una frase correctamente , conjugar los verbos o decir jarrampla.(por decir algo)
Es más, si traduces del inglés al holandés, 3 de cada 4 frases no van a ser correctas.
Ahora, que nos pongan a hablar griego y, sin temor a equivocarme, creo que los españoles seríamos de los primeros a nivel mundial, ya que nuestra fonética es prácticamente idéntica.
Y los alemanes e ingleses irían a la cola. He sido profesor de español en Reino Unido y no veáis como las pasaban para hacer una frase correctamente , conjugar los verbos o decir jarrampla.(por decir algo)
Es como con los extranjeros que se vienen a vivir en Barcelona, los que vienen de las Españas son los primeros que aprenden catalán porque las dos lenguas se parecen un montón... ah no, espera
Yo en España enseñaría esperanto en los colegios. Es un idioma que se aprende en un par de semanas y supondría un gran impulso internacional para ese idioma, y España ya sería un país menos atrasado en ese aspecto.
Imaginad que el italiano fuese la lengua de facto del mundo, la mayor parte de los españoles seriamos bilingũes Y los holandes y escandinavos las pasarian p*tas
Al final es una cuestión de que hablando un idioma "fuerte", no te molestas en aprender otro.
Es como esperar que entiendas el rumano por ser las dos lenguas romances.
Mira, lo encontré
youtu.be/OeC1yAaWG34
Exponer a un niño a un idioma extranjero a una edad temprana (como a los 3 o 4 años) le ayudará a tener una mejor fluidez en el idioma que si lo aprenden más tarde. Los niños son como ‘esponjas’ en cuanto a aprender nuevos idiomas. Los cerebros de los niños están desarrollados para aceptar y aprender cualquier lengua y si lo aprenden de forma temprana su lingüística será estupenda.
Cuando los niños llegan a los 8 años empiezan a perder la capacidad de oír y reproducir nuevos sonidos como lo hacían cuando eran más pequeños, aunque pueden aprender bien el idioma, les resultará algo más complicado que si se inician más temprano.
Sin embargo, en cuanto a vocabulario si te ayuda un tanto. Están las igualicas, p.e. arm, glass, hand, lamp, lip, water, etc. y las similares: appartement, appel, bier, kaart, klok, krab, wat, etc. (eso si, la pronunciación una vez mas puede ser distinta).
Fortaleza de la lengua propia, fortaleza de la lengua a aprender, cercanía geográfica, cercanía lingüística, cercanía fonética, subtítulos en VO/otras políticas lingüísticas1: con eso puedes explicar el nivel de inglés de España, de Países Bajos y de Finlandia.
* Por ejemplo el monolingüismo impulsado con Franco.
Que a ti te lo parezca es porque no dominas ni el finés ni el inglés sino verías que es que son la noche y el día.
Todo buen español cuando mee debe mirar a inglaterra, granbretaña, sus putos muertos...
Da igual, son unos mal nacios.
Es mas, hablamos mucho del doblaje al castellano, pero en la mayoria de los paises en los que no se doblan las peliculas y demas, la programacion infantil si que se dobla por lo que el consumo audiovisual de contenido en otros idiomas de niños de incluso menos de 8 años no suele diferir mucho de unos paises a otros
Gente de mediana edad que no necesite el inglés pero quiera aprenderlo igualmente casi no he visto. Y sé que hablo solo de mi propia experiencia, pero es que siempre se me hizo rarísimo que, en un país en el que menos del 40% de la población tiene estudios superiores, de 20 que éramos en clase de inglés 20 tuviésemos carrera y un par de ellos hasta doctorado.
Hasta la polla ya de cocineros guays que dicen "Estic tartar".
PD: Conocí a un americano que fué a Cadiz a aprender español y la mezcla de acentos era la cosa más graciosa que he oido en mi vida
Pero para la gente joven y futuras generaciones sería un plus.
Y ya los que lo petan son los eslavos, que lo cubren prácticamente todo salvo los “clicks” del zulú
Y para que conste, sí, el Finlandés me parece a galimatías
- Desde hace unos 10 años, hay muchas escuelas autónomas en Suecia que trata de atraer los estudiantes más ambiciosos, y una manera de atraerlos es por ofrecer todas las asignaturas en Inglés. Esto por supuesto hace que los resultados relacionados con el idioma sueco bajen.
- Hay muchas personas en Suecia que no tienen el Sueco como idioma natal, y esto afecta los resultados también (ya que no se habla sueco en casa). En los jardines de infancia en 2018/2019, 26% de los alumnos no tenían sueco como idioma natal, según "Skolverket".
La verdad es que hemos tenido problemas con la escuela por muchos años, y no veo que los políticos hacen algo para cambiar la situación. De todos modos, es bueno leer que podemos defendernos en Inglés. Y aún mejor, que logramos vencer a los noruegos
Venga no jodas, del inglés al neerlandés hay un salto grande. Ya...
Parecido con el portugués al castellano. Salvando las distancias.
En todo caso, no, alguien nativo castellano no puede entender el rumano cono si fuese italiano o catalán. Hay muchísima más distancia.
Un alemán con un neerlandés o flamenco si, pero un inglés.... No.
Tu acento no necesita ser perfecto (sino aquí no se entendería ni dios, porque hay acentos muy diferentes), solo necesitas saber como pronunciar correctamente las dobles vocales. El resto viene con el tiempo para mejorar tu dicción y acento.
El que tengan palabras muy similares, no quita lo que he comentado antes. Si pretendes hablar bien holandés y traduces desde el inglés, vas a estar equivocado la mayor parte del tiempo.
Digo que si que hay palabras parecidas pero que eso solo no te permite poder entender nada.
Como os gusta buscar el enfrentamiento a algunos!
Y no, por enésima vez.
Ni un inglés lo tiene fácil para entender el neerlandés ni un castellano para entender el rumano. Sin estudiar, claro.