El Congreso apura un poco más los tiempos para que los diputados puedan hablar en las lenguas oficiales ya en los plenos de la próxima semana. La Mesa ha llegado este miércoles a un acuerdo para que el catalán, el euskera y el gallego se puedan usar desde el martes con un sistema de traducción habilitado para que todo el mundo pueda entender los discursos.
|
etiquetas: congreso , diputados , pueden , hablar , euskera , catalán y gallego
Así que yo increpo a todos los políticos de este enjendro a que se pongan inmediatamente a estudiarlas todas ellas para no tener que gastar dinero en traducciones ni intérpretes y que cada uno hable con las variantes de su pueblo, ya que estas nuevas lenguas patrias son el resultado de unificar las diferentes variantes de una misma lengua para poder entenderse entre ellos.
Y de paso a ver si va copiando Francia que tiene alrededor de dos docenas de lenguas y dialectos regionales, siete de los cuales están reconocidos oficialmente: corso, bretón, galó, vasco, franco-provenzal, occitano y catalán.
Seguro que están ojo avizor para cuando de resultado nuestro avanzado sistema copiarlo ellos inmediatamente como copiaron el sistema autonómico español que tan buenos resultados está dando (para algunos)
Yo que impulsaría una única lengua a nivel mundial y aquí haciendo el paleto.
Inglés, esperanto, chino, me da igual. Pero poco a poco convergiendo.
#33 Yo entiendo todo lo que aporta una lengua a un patrimonio cultural y entiendo la enorme pérdida que supondría su desaparición, sobre todo si hablamos de una lengua como el euskera que ni siquiera procede del indoeuropeo y que permite juegos de palabras (con todo lo que ello permite a su vez, en campos como por ejemplo la poesía o el humor) que no son posibles en ninguna otra.
Pero algunos se escudan en el argumento del "si no se usa, desaparece" para defender un uso excluyente de las mismas, y así lo que consiguen es que hasta a mí me entren ganas de mandarlos a tomar por culo y de no hacerles ni puto caso cuando hablen en esas lenguas. Que por otra parte es lo que hacen muchos de ellos en sus regiones si les hablas en castellano.
#27 #72 #289 Cuando un político hable en catalán, los que hablen vasco, que probablemente no entienden catalán (al menos no al 100 % o con soltura), pueden escuchar la interpretación al vasco, o si lo desean, al castellano. Más abajo explico qué es el relé. Quien tiene unos cascos de interpretación puede elegir el idioma que quiere escuchar eligiendo el canal asignado. Si vas a oír una interpretación, y sabes otros dos idiomas de trabajo, te da igual en qué idioma la escuches. Lo normal es que escuches el idioma que te resulte más cómodo, pero necesitas la interpretación igualmente porque no entiendes el idioma del interlocutor.
Probablemente algunos estáis pensando que las interpretaciones van a ser todas de y al castellano y que por lo tanto, si alguien habla en catalán, alguien que quiere escuchar la interpretación al gallego, no podrá y tendrá que escucharlo en castellano. Esto no tiene que ser así y no implica un coste extra. Para eso está el relé.
El relé hace que, por ejemplo, si Gabriel Rufián dice algo en catalán, Oskar Matute pueda escuchar su intervención en vasco sin que haya un intérprete con catalán y vasco. En estos casos, lo que se hace es que un intérprete interpreta del catalán al castellano y el intérprete que va a interpretar de castellano a vasco escucha la interpretación de su colega (del catalán al castellano). El resultado es que Gabriel Rufián interviene en catalán y Oskar Matute escucha la intervención en vasco, sin tener que contratar más intérpretes. Como todo es interpretación simultánea no hay retrasos o no son apreciables.
Es una gozada ver reuniones en las que hay varios idiomas y todo funciona perfectamente para quienes necesitan interpretación, con el relé cubriendo combinaciones difíciles de cubrir.
No sé cómo han planteado la organización de la interpretación en el Congreso, así que no puedo decir si se va a hacer con relé o contratando intérpretes en todas las combinaciones posibles. Hay que tener en cuenta que no hay tanta gente que pueda hacer interpretación simultánea. Muchos intérpretes trabajan con castellano e inglés. Entre castellano y… » ver todo el comentario
Hablaré lo que me dé la gana cuando seamos independientes. Mientras, ajo y agua.
Difícilmente puedes afirmar que defiendes "las diferentes culturas de un territorio" a la vez que la preeminencia de una de ellas sobre las demás. Esa actitud no pasa de mera condescendencia, y no voy a dejar de señalarlo, por mucho que lo consideres bilis o vómito.
Y ya te contesto: porque es valioso, es digno se ser usado, y sus hablantes queremos hablarlo con normalidad en cualquier contexto, y más especialmente en lo referente al ejercicio de nuestros derechos...
Lo que tu defiendes, por muy bien intencionado que sea, es mantener un estatus de privilegio del castellano sobre el resto de idiomas.
Pero es absurdo y ridículo esto de cada uno hablando con traductor. Y qué va a haber un traductor euskera-gallego, español-catalán catalán-euskera y todas las combinaciones, pues no, probablemente haya 3 que traduzcan a español cada cosa, con la conclusión para ese viaje no hacía falta alforjas.
Esta gilipollez aleja un poco más a la gente de la política, que los vemos como una caverna de teatreros más interesados en montar un circo que en ser útiles a la sociedad.
El catalán está arrinconado por España y por Francia.
Si cada vez tenemos que hablar menos nuestra lengua para no parecer irrespetuosos con los monolingües, pues prefiero que me llames supremacista, facha y todo lo que quieras mientras mi lengua sobreviva y prevalezca.
Y hablo castellano y francés, entre otras lenguas. Me encantan todas.
Y la comunicación no es hablar lo mismo, es entenderse. Puedes hablar el mismo idioma y no entenderte.
Ni euskara batuaz ari naiz. Batuan, deklinabide kasua nik esan dudana da. Nik etxean ezberdin egiten dut.
paguitaspagazas son tus amiguitos del yugo y las flechas. El que te escribe lleva cerca de 30 años cotizados sin cobrar ninguna paguita salvo los dos meses que estuve de ERTE por la pandemia.Salao, que sois muy salaos.
O todos o ninguno. Ahí lo dejo.
Teniendo en cuenta lo del relé que comentas, y que cada traductor lo hace solo en una direccion, tendriamos, para un idioma 0 traductores por cada idioma adicional 2 traductores mas; 4 idiomas -> 8 traductores.
Segun lo que leo por aqui elpais.com/espana/2023-08-19/el-largo-viaje-de-18-anos-de-las-lenguas- (El Senado permite su uso limitado con traducción simultánea y un presupuesto de 280.000 euros anuales, mientras que en el Congreso decayó en 2022 una propuesta en favor de su utilización con los votos en contra del PSOE ) si el coste de los traductores es de 280.000 euros anuales, es porque ni siquiera tienen 10 traductores en total (unos 28.000 brutos anuales cada uno) y esto tiene truco (mas bien desvio de costes a otras partidas) porque no es posible este ridiculo gasto.
Eso significa que hay otra partida (en el capitulo de "inversiones") en la que se contrata a una empresa que es la que realiza todas las tareas de traduccion y cuyo coste se desconoce. Nota: Capitulo I costes de personal <-> capitulo II inversiones; que es donde va el gasto del personal contratado y que es mas dificil buscar el coste real.
En política los idiomas van más allá de lo inmediato (comunicarse entre dos o más personas), sino por representar un idioma y/o un país. Por ejemplo, Angela Merkel sabe inglés y ruso (a un nivel que haría innecesaria la interpretación, al menos el inglés), pero habla en alemán y rara vez se la ve sin usar interpretación. Aplicando la lógica contraria a usar interpretación, una persona que tenga un C1 o un C2 en otro idioma no debería usar intérprete, pero se hace muchas veces por diferentes aspectos (se habla de algo muy técnico/específico, las reuniones van a durar mucho y eso podría hacer que uno de los participantes pudiera estar cansado escuchando otro idioma y no tuviera la suficiente energía para participar, etc.)
No obstante, creo que sí es importante poder usar cualquiera de las lenguas en el Congreso (me suena que en el Senado ya se podía). No solo hablan los políticos ahí, sino que puede comparecer cualquier ciudadano que por la razón que sea o la temática, sea interesante o necesario que lo haga en otro idioma (o que si su nivel de castellano es bajo, pueda escuchar la respuesta en el idioma que maneja mejor). El sistema tiene que estar ahí porque a veces hay necesidades que no hemos previsto.
Esta semana justo vi un vídeo (teatralizado) de una persona cuya lengua materna era el bretón y había perdido la capacidad de expresarse en francés. En el hospital solo la atendían en francés y la doctora no podía evaluar si la paciente estaba respondiendo correctamente porque contestaba en bretón. Es un ejemplo extremo, pero muy ilustrativo. Cuando oímos que la gente pide acceder al sistema sanitario en catalán, gallego o vasco, es fácil pensar que "vaya chorrada pedir que te atiendan en X idioma por un dolor de garganta", pero este tema va más allá, con escenarios que a veces no nos imaginamos. Poder comunicarte en cualquiera de los idiomas oficiales en instituciones como el Congreso debería ser un derecho (y por supuesto en el sistema sanitario, siempre que se pueda). En este tema creo que debemos ser garantistas.
Hay muchos países en los que se puede hablar más de un idioma en el parlamento con diferentes situaciones respecto al conocimiento del idioma principal. En el de Canadá se usan el francés y el inglés (muchos francófonos tienen un nivel de inglés muy bajo, si muchos españoles lo vieran se darían cuenta de lo bien que hablan castellano los catalanes, gallegos o vascos). En el de Israel se habla árabe y hebreo (a pesar de que la inmensa mayoría de israelíes árabes hablan hebreo). Y así en muchos otros países.
Aquí el problema de base es que es obligatorio saber español (no el resto de idiomas) y eso crea una asimetría/tensión con idiomas de primera y segunda. Estos últimos se convierten en opcionales y acaban cediendo el paso en muchas situaciones al castellano. Hasta que no estén a la par legalmente y una persona pueda hacer su vida 100 % en catalán, gallego o vasco (salvo situaciones puntuales en las que no sea posible), creo que vamos a seguir con problemas por este tema. El tema de la interpretación es un movimiento en esta dirección.
Quizá sea difícil encontrar si están externalizando el servicio de alguna manera, pero en cualquier caso, a veces hay formalidades que significan mucho y cuestan menos de lo que pensamos. Si en #324 decía que cada ciudadano o contribuyente pagaba 2 € anuales por poder usar cualquiera de los idiomas oficiales de la UE (24) con instituciones europeas (no recuerdo si era solo la traducción o también la interpretación). En España debería ser más barato incluso.
Pero sobre todo esta el tema de que en la UE no tienen un idioma comun que conocen todos. Aqui hay un idioma comun que conocen todos (se supone que al final de la ESO tienen que tener un conocimiento suficiente de la lengua española/castellana) y es un absurdo que se tengan que gastar una pasta en algo que es innecesario.
Y precisamente como la camara es para todos los españoles y todos conocemos el español, es el idioma que debe usarse.
No tenemos lenguas de primera y de segunda, tenemos lenguas de primera que abarcan solo algunos territorios del pais y otra de primera que abarca la totalidad.
No, no es una medida comunista el que se puedan hablar más idiomas, diría que todo lo contrario.
Y te contradices cuando dices que no hay lenguas de segunda, cuando estás diciendo que hay una única lengua en concreto la que debe de usarse en la cámara, y no se debe poder usar las demás...
#72 #128
Y personalmente creo que el beneficio de esta medida supera a su coste económico. El parlamento es la representación de España y por lo tanto deben tener cabida sus respectivos idiomas.
Que hubo represión de lenguas, si, lo hubo y abuso de muchas otras maneras, pero vamos a aprovechar lo que tenemos hoy, no? O destruimos las alcantarillas que trajeron los romanos?
si ese es el argumento, es paupérrimo
España es, internamente, internacional. Verifica la definición de nación.
El uso de la cultura, de las lenguas en este caso, nunca jamás debe ser regido por la practicidad. Never...
Me parece bien que, por ejemplo, un gallegoparlante tenga derecho a ser atendido en gallego en los organismos públicos donde el gallego sea cooficial, pero en el congreso es una chorrada.
En cuanto se han puesto con ello han tardado menos de un mes y estando en mitad de periodo vacacional
En cuanto se han puesto con ello han tardado menos de un mes y estando en mitad de periodo vacacional
Es que todo era ponerse, pero lo que es ponerse ha costado muchísimo.
Por curiosidad, de mi mensaje, de donde sacas la obligación de hablar en el idioma común del país?
Reitero, los idiomas deber ser para facilitar la comunicación, no para complicarla.
Por curiosidad, de mi mensaje, de donde sacas la obligación de hablar en el idioma común del país?
Lo saco de que hasta ahora era obligatorio hablar en castellano en el congreso y a ti no te parece bien que deje de serlo.
Sacad culaquier entrevista de Puigdemont. Por mal que os pueda caer, habla idiomas y sabe comportarse en Europa y no hacer el tolai como la mayoría de los españoles.
Cuando ella habla, visibiliza el alemán y demuestra su idioma es válido para cualquier asunto, etc. Lo mismo pasa con el catalán, el gallego o el vasco (¿cuánta gente hay en España que piensa que estos otros idiomas son pueblerinos, "dialectos" dicho con desprecio, etc.?) Se trata de que quienes hablan estos otros idiomas quieren que se considere la otra lengua oficial que se habla donde viven como un igual.
No quiero convencerte de que la medida te guste, ni puedo, pero desde luego que hay otra dimensión de esta medida con la que millones de personas estamos de acuerdo. Los partidarios ya sabemos que todos saben castellano, que es a lo que se reduce la crítica en este tema, pero creemos que hay beneficios detrás de esta medida que pueden mejorar la convivencia en España al no imponer el castellano en el Parlamento a millones de personas que quieren hacer su vida en catalán, gallego o vasco, etc., y que les dejen en paz, que bastante tienen con querer independizarse y que no les dejen hacer un referendo sin que las fuerzas de seguridad les abran la cabeza. Por este tipo de medidas, entre otras cosas, hay gente que está harta de España. Hay gente que no quiere usar el castellano. Cuanto antes lo entendamos, más fácil será la convivencia. A nivel informativo, solo he visto que se ha hablado sobre su aprobación, si se podía aprobar o no, etc., pero no he visto una explicación de la importancia de la medida. Si la ha habido, al menos no la he llegado a leer yo y supongo que mucha otra gente tampoco.
De cara a la participación, todos los día se usa interpretación sin ningún problema.
Como decía en #378, el uso público de un idioma tiene otros aspectos más allá de la comunicación.
¿Sabes..? No porque afirmes cosas, son ciertas.
"si no sirve para tal fin deja de usarse"... Como, probablemente, tu no entiendas ni uses el arte cubista, pues vamos a dejar de apreciarlo, valorarlo y cuidarlo como patrimonio... mira por dónde.
Por última vez, la vertiente práctica del lenguage es menor, respecto a su valor cultural. Diríase que insignificante.
Yo los suprimiria Uno por cada partido y voto ponderado
GRacias.
A mi me encantaría usar sólo el esperanto, el inglés..o el euskera, si eso resolviese el problema de comunicación mundial. Pero como siempre, no se piensa en el objetivo real.
Probablemente me dirás que los políticos catalanes, gallegos o vascos tienen el castellano también como lengua materna. Parte sí, pero ya te digo que hay gente que considera el castellano un segundo idioma que no está a la par en cómo se expresan, por ejemplo, en catalán. Esa gente tiene tanto derecho como el resto a expresarse sin limitaciones en una cámara común donde paga impuestos como los demás, especialmente con idiomas que tienen oficialidad en parte del país.
Si todos en la ONU fuesen nativos de ese supuesto idioma pero el país del que vienen tiene otro idioma que se percibe como propio, volvemos a lo que decía en otro comentario. En muchos casos el uso del idioma es un mensaje político que reivindica que ese idioma se puede utilizar en cualquier situación y se hace para evitar la diglosia: que si en un lugar se hablan dos idiomas, haya uno que sea el de prestigio y el otro se abandone, en muchos casos, por prejuicios. Hay mucho más detrás de este tema que si dos personas saben un idioma.
Sabiendo esto, te puede seguir sin gustar la medida, estás en tu derecho, pero al menos hay que considerar cómo percibe la otra parte este asunto, porque tiene mucho más fondo. Cuanto menos receptivos y empáticos seamos a este tipo de cuestiones y no queramos ver la perspectiva de la otra parte, más difícil va a ser la convivencia.
¿Tienen derecho a expresarse? No, el Congreso no es un lugar donde la gente tenga derecho a expresarse. Es un lugar donde entenderse. No es lo mismo y es que precisamente debería ser el lugar donde se entendieran, no donde "tengan derecho a hablar en su lengua". El español es tan lengua suya como cualquiera de las otras y esta gilipollez lo que impide es que se entiendan. Es normal que defiendas tu puesto de trabajo, pero que esto es absurdo es innegable.
Ser empático es entender las razones del otro, no necesariamente apoyarlas. Es una gilipollez aquí y en Pequín. Ve allí a decirles que no hablen en mandarín y que cada uno de los diputados se exprese en su lengua o hazlo en el Bundestag que se parten el culo de risa.
Y comparar la represión cultural con las alcantarillas, que precisamente son un avance, y no el retroceso que supuso la imposición del castellano a costa de censurar el resto de lenguas, me parece poco afortunado.
Ya que vas con la democracia, que es la voluntad de la mayoría, peor me lo pones ya que esta exigencia no es de la mayoría. Es de un puñado de aprovechados que quieren réditos políticos a cambio de apoyo.