En el tablón de la primera planta la información está ordenada por orden alfabético. Entre el árabe y el chino aparecen los horarios de las seis clases de catalán que actualmente imparte la Escuela Oficial de Idiomas Jesús Maestro, en pleno barrio de Chamberí. El único centro oficial financiado y gestionado por la Comunidad de Madrid donde se puede aprender esta lengua cooficial (también se enseña gallego y euskera). Un total de 65 alumnos presenciales, más mujeres que hombres, forman parte sin duda del curso más mediático de la escuela.
|
etiquetas: catalán , madrid , escuela
Y al mismo tiempo muchos españoles se quejan de que como en Catalunya está todo en catalán, no entienden los carteles. Porque para algunos españoles de la meseta les resulta complicado entender que hospital (en catalán) significa hospital.
5 Que venga una buambulancia para ti.
Y supongo que si voté negativo, cosa que no recuerdo, fue por decir gilipolleces y soltar un comentario lleno de prejuicios como la mayoría de este hilo.
El castellano es oficial en toda España, pero no es la lengua materna de todos los españoles. Eso forma parte de nuestra cultura española y la enriquece. E igual que en la escuela se enseñan los ríos de toda España o se estudia la obra de escritores de toda España, también creo que deberían enseñarse nociones básicas de las lenguas que también son oficiales (y maternas) en España. Si no te sirve para comunicarte, al menos te servirá entender y conocer mejor tu propia cultura.
Pero ya que tanto se habla de utilidad. Yo aprendí de niña castellano (lengua materna), gallego, catalán e inglés. Eso hace que a día de hoy ya de adulta tenga una facilidad asombrosa, según me han comentado en más de una ocasión, para aprender otros idiomas. De adulta aprendí portugués, italiano y francés sin demasiado esfuerzo, y alemán con un poco más de empeño. Y lo que más facil me resulta es lo que a todo el mundo parece que se le atraganta: la pronunciación. También he descubierto que los idiomas no son sólo una forma de comunicarse, también son una manera de expresarse. Que las traducciones literales no existen en muchos casos y que hay conceptos que pueden expresarse en un idioma que no tienen correspondencia exacta en otro. Eso te da una nueva percepción de las cosas más allá de la que te da tu idioma materno.
No hay idioma inútil. Sólo mentes demasiado cerradas.
El catalán es una basura e inútil, háblame en castellano coño, y no perdáis tiempo aprendiendo lenguas inútiles como esa basura de lengua que es el catalán.
No lo han dicho así, pero es lo que piensan.
Dejate de gilipolleces. Ah, no te molestes en contestarme. Vuelves a ser mi único ignorado.
Yo conozco no a uno, sino a varios españoles emigrados que querían montar una "startup", o una sucursal de una empresa. Y entre los posibles sitios donde montarla, estaba, por supuesto, España. Por aquello de ser su tierra y eso, además de buena formación universitaria (por mucho que la gente la ponga a caldo) y sueldos bajos.
Al final acaban descartando España y montándola en otro lado, ¿por qué? "Nuestro mercado es internacional, y en España no es fácil encontrar desarrolladores con buen nivel de inglés".
Lo malo es que es una profecía autocumplida: como no hay nivel de inglés, esas empresas a veces ya ni se montan, entonces ese tipo de empleos se ofrecen menos que en otros países, y la gente piensa que el inglés no sirve (aunque aun así, en muchos empleos, sí sirve. En el mío el inglés es la lengua de trabajo todo el día).
Lo que en ese contexto sí es, al menos más nuevo y artificial, son los países estado y sus territorios.
Y sus banderas. Artificios inventados
Solo el 25% de los chinos dominan el inglés: www.superprof.es/blog/las-lenguas-que-se-hablan-en-china/
A mí me da que los que celebran la ignorancia lingüística, pasan un poco por conformistas al alegrarse de no tener que hacer esfuerzo.
Es mi teoría
Curiosamente, es lo que estás haciendo tu.
Y no por mal rollo. Es tan sencillo como que alguien tras varios años de hablar catalán en curro, amigos y familia, olvida el castellano.
A lo mejor lo que sobra son las demagogias
Research states that between 90%[1] and 93%[2] of the Dutch population claims to be able to converse in English.
en.m.wikipedia.org/wiki/English_in_the_Netherlands
Me parece correctisimo.
Pero eso no es un C1.
Nadie se extrañaría de que alguien en España aprenda a bailar sevillanas o a cantar jotas.
Castellano no sabia ni dios.
Lo que quiero decir es que no tienes una lengua equivalente que sirva para comunicarte con "elites" en todo el mundo, sobre todo de manera escrita.
Y no estoy diciendo nada contra el catalán, eso por descontado.
No pretendía que fuera un comentario críptico.
Lo mismo te podría pasar si escribiera en otra lengua como el francés o el portugués, que se puede entender bien.
SI eres receptivo, obviamente que las otras lenguas romances, y más el catalán, se pueden entender bien, sin excesivo esfuerzo, y las palabras más jodidas por contexto se pueden llegar a deducir.
Y la de lordcomandante debe ser una burbuja muy trabajada y del copón, porque me ha puesto en ignorados y me impide responderle por el comentario en #62.
es.wikipedia.org/wiki/Asociación_de_Academias_de_la_Lengua_Española
Por todo ello, entiendo bastante bien el malestar actual de muchos catalanes, y que estén de tan mala hostia como para devolver los insultos y hasta repartir algunos nuevos entre quienes aún no han insultado. Otra cosa es que lo vea bien, que no, porque sé que solo sirve para crear más disensión y para inclinar aún más la balanza hacia la xenofobia y la intolerancia entre los que aún no han llegado al máximo.
Pero que digas que el español no existe, que es el castellano, es una chorrada sin ninguna justificación. Si eso fuera cierto, el catalán tampoco existiría, solo los dialectos que lo componen (algunos de los cuales, hablados dentro de Cataluña, podrían ser llamados catalán, otros no).
El castellano es el español de Castilla, con sus variantes (no es lo mismo el castellano manchego que el leonés). Lo que hablan en México o en Argentina es español pero no es castellano, como tampoco es castellano el español que se habla en Andalucía.
Del mismo modo, el valenciano que se habla Alicante no es como el de Castellón ni como el catalán que se habla en Sabadell, que tampoco es como el catalán que se habla en Olot, pero todos forman parte de la misma lengua, el catalán.
Yo me trasladé hace mucho a Valencia (finales de los 80), y claro, me enseñaron valenciano, y yo no tuve ninguna objección ni problema en aprenderlo. Ahora, en Valencia, y luego cuando me trasladé a Alicante, no me sirvió de mucho, porque casi todo el mundo habla en castellano (hablo de las capitales).
No hay que exigir, hay que das opciones, que se pueda estudiar en cualquiera de las lenguas oficiales. Mi hermana vive en Alicante y sus hijas estudian en valenciano. Mi otra hermana, su hijo estudia en castellano. Cual es el puto problema? Algunos políticos quieren imponer el valenciano, sin dar opciones, y a eso no hay derecho.
Luego depende de cada uno, dependiendo sus hobbies y su ocupación, a unos les será mas útil que a otros, pero esta claro que es útil.
#¡DIV/0!
Para empezar, se dice lengua materna o idioma nativo, pero nunca maternal (¿o es que tu español te acuna por las noches?). Lo del uso de las comas lo dejamos para tu próxima clase de español para torpes.
Ahora a lo importante (que no creo que sea fácil de entender para ti, por tu escasez de conocimientos):
No se pueden pensar las mismas cosas en todos los idiomas. Los esquimales tienes algo así como 27 palabras distintas para la nieve, no son traducibles, y el hecho de que tengan esas palabras es porque perciben muchos más matices en aquello a lo que se refieren. ¡27 tipos de nieve! ¿tú conoces más de dos, nieve blanda y nieve helada?.
Muchas palabras del inglés no tienen traducción directa al español (requieres como mínimo una frase entera para comunicar el mismo significado, siempre y cuando tengas un buen conocimiento de ambas lenguas). Por ejemplo, trade-off.
Dicho de otro modo: conocer varios idiomas no es redundante.
Cómo mola la Consti cuando se aplica. A mí me flipa cuando aplican el 128 en plan 155.l
Parece que el catalan sea un capricho, pero resulta ser una lengua coexistente desde siglos con el castellano, así que, a grosso modo, tienen la misma importancia a pesar de la diferencia en cantidad de gente que los utilice.
Por otro lado, si en vez de cambiar de idioma automaticamente "por educacion" siguieramos hablando en catalán, los que llegaran de fuera lo aprenderían rápido, pero resulta que siempre estará el castellano...
Es la lengua del lugar. La gente de alli tiene derecho a comunicarse con sus instituciones en su idioma.
Un funcionario esta para SERVIR al ciudadano. Una oposicion no es ningun sorteo de una vida facil.
De modo que, mientras haya gente capaz de hacer ese trabajo que domine ambos idiomas prefiero que les contraten a ellos en lugar de a ti.
Facil, comodo y sencillo. Para toda la familia:
Si quieres ser funcionario; aprendete todo el temario
Y otra cosa es si comparas con países como Polonia y República Checa, que a menudo son los que se han acabado llevando estas oportunidades que menciono.
Me cuesta creer que vivas donde vivas nunca hayas escuchado hablar a un andaluz.
A lo mejor lo que sobra en España eres tú.
Así, que sí, para dar un mejor servicio los funcionarios deben poder hablar con la lengua nativa de sus interlocutores.
Y si tengo que aprender gallego, porque en galicia está el trabajo que quiero, lo haré con mucho gusto, de la misma manera que aprendí el inglés y el alemán (bueno, el alemán fue un poco suplicio, todo sea dicho...).
Dicho de otra manera: en tu casa tienes unas reglas, en la mía tengo otras. Si quieres ir a una región con una lengua cooficial y te "recomiendan" aprenderla, lo haces y das las gracias por la oportunidad. Y si no quieres aprenderla, pues no vayas.
Y por cierto, para argumentar, no es necesario que faltes el respeto a nadie, como has hecho ahora.
Bye bye troll
PS con cariño.
Yo tampoco sé quién demonios eres.
Ni una lágrima por mi mejilla derramaré por esta mierda.