La semana pasada, contaba cómo David (tres años y cuatro meses) habla como un loro, pero pronunciando todavía con lengua de trapo. Lo que no contaba es que nuestras conversaciones se desarrollan en dos idiomas: yo le hablo en chino mandarín de andar por casa y él me contesta en castellano, mezclando alguna palabra en chino.
|
etiquetas: niños , bilingüe
Spain is different.
Saludos
Para los que quieran hacerse con libros bilingües alemán-espanol (-frances, -inglés, -griego, -turco, -italiano, -ruso) os recomiendo la editorial bi:libri: www.edition-bilibri.com En Munich se puede pedir en cualquier libreria y te los traen al día siguiente, no creo que haya problemas para hacer pedidos desde otros lugares y los trabajadores son muy amables.
Por desgracia, opina Varela, en los colegios españoles no hay que preocuparse porque el estímulo del nuevo idioma, normalmente el inglés, "no suele ser suficiente ni para causar confusión".
Tristemente cierto.
Ya sabes, para no ensuciar la pureza de español.
Spain is different.
El bilinguismo chino-español es mucho mas complicado, por aquello de las peculiaridades de un idioma que tiene mas de 3 milenios de antiguedad.
(eso diría más de uno si en vez de chino, fuese... ahm... qué sé yo... polaco)
Y... no puedo evitar esto:
Resulta que un tipo se presenta a una entrevista de trabajo de un agencia de exportación e importación, y precisan una persona que sepa idiomas:
-Buenos días - dice el entrevistador. - Dígame, ¿usted habla idiomas?
-Oh, sí. Verá, mi padre es inglés y mi madre francesa, y me criaron en los dos idiomas, así que los domino a la perfección. Me he criado en España, y hablo el español perfectamente. Durante los veranos, solíamos irnos a Italia, a ver a parte de la familia de mi madre, mis primos vivían allí, y ya sabe usted que el idioma, no es impedimento para que los niños jueguen, y fui aprendiendo italiano, y ahora lo hablo también de corrido. Cuando era adolescente, me fui una temporada a estudiar a Alemania, donde se habían retirado unos tíos míos, y como ya eran muy mayores, yo tenía que solucionarles todas las cosas de la casa, la compra, los papeleos... así que también hablo muy bien el alemán. No hace mucho, conocí a una chica japonesa, ella sólo hablaba medio bien el inglés, y para entendernos, yo le enseñé inglés, y ella a mí, japonés. Tuve que pedir su mano a su padre, y conocer a toda su familia... así que ahora, también hablo japonés.
-¡Fantástico! - contesta el jefe. - Le contratamos. Pero... dígame una cosa, por curiosidad: hablando a la perfección tantos idiomas, usted, ¿en qué piensa?
-¿Yo? En follar, como todos.
Digo que el conocimiento de otros idiomas y, añadido, otras culturas, hace ver las cosas con una perspectiva mas amplia. Y, si, creo que hace a la gente mas tolerante y comprensiva.
Y mas que a niños yo me refiero a personas ya formadas.
Además, sin querer entrar en el aspecto político, las comunidades monolingües (castellano, francés, ...) siempre son mas intolerantes con las demás (expresiones como hablame en cristiano, quejarse porque vas a Catalunya y alguien empieza la comunicación en catalán, ...)
Los conflictos lingüísticos no tienen ningún tipo de sentido, a fin de cuentas, los idiomas son para comunicarse, no para excluirnos mutuamente.
#22 tienes todo la razón del mundo aunque algún monolingüe te halla puesto ya un negativo.
Se citan casos de familias de doble origen (algo que sucede desde el pleistoceno en España, sin ningún problema), casos de familias con origen extranjero (algo que sucede a diario en este país sin aparentemente mayor problema), casos de lo más variopinto, ninguno de ellos extraordinario en este país de inmigrantes y emigrantes. Y te parece normal que no se aluda a esa situación ni siquiera para citar el ejemplo tranquilizador ("de hecho en España hay XX miles de niños en esta situación en las comunidades bilingües y no pasa nada", algo así).
Y cuando tenemos gente que no es bilingüe de nacimiento, de los que tenemos lamentablemente una sola lengua materna (de lo cual no tenemos culpa ninguna, por cierto), la UNESCO dice que:
www.unesco.org/new/es/education/themes/strengthening-education-systems
"La UNESCO promueve estrategias educativas bilingües o plurilingües, basadas en el uso de la lengua materna –un importante factor de integración en la enseñanza y la educación de calidad. Las conclusiones de las investigaciones indican que este enfoque tiene repercusiones positivas en el aprendizaje y sus resultados. "
Vamos, que inmersión cuando todavía estás ganando plasticidad cerebral (o algo así que dice el artículo), bien. Inmersión cuando ya has perdido esa oportunidad lo que consigue es, según la UNESCO, una educación con peores repercusiones que una multilingüe pero basada en la lengua materna.
Así que no es lo mismo inmersar lingüísticamente a chavales castellanohablantes de 15 años que a niños de 2 o 3. Lo digo por si alguien quiere hacer campaña política con ésto.
</pensamiento_unico>
La immersión lingüística en Catalunya es el mejor modelo posible, porque se acaba el colegio hablando las dos lenguas y eso evita que haya una fractura social y lingüística: te imaginas que pasaría si la mitad de la población de Cataluña solo supiera hablar una de las dos lenguas? Me pregunto que mitad sería la que solo hablaría una lengua.
#2 No veo por qué una cosa habría de llevar a la otra.
Lo he dicho, efectivamente:
"Y cuando tenemos gente que no es bilingüe de nacimiento, de los que tenemos lamentablemente una sola lengua materna (de lo cual no tenemos culpa ninguna, por cierto)"
Supongo que siendo así merezco el escarnio público.
Y sobre la inmersión no hay mucho que decir: la UNESCO dice que lo que hay que hacer es una educación bilingüe basada en lengua materna y además hay una sentencia judicial que dice que el castellano también ha de ser lengua vehicular. Sentencia que el Parlament se ha pasado por el arco del triunfo. Luego nos preguntamos por qué no dimite Camps, pero es que hay bastante más gente que no le hace caso a la justicia y no sé por qué nos sorprenden sólo algunas cosas.
El informe PISA también, al parecer; dice que los castellanohablantes obtienen sistemáticamente peores resultados:
www.magisnet.com/noticia/1795/PISA/
Será bueno para aprender el idioma, pero dice la UNESCO y el informe PISA (no yo) que los resultados educativos son de peor calidad cuando la enseñanza no es en lengua materna para gente que no es "bilingüe materno".
Parece entonces que hay un sector de la población que ahora mismo está siendo perjudicado por la inmersión. Igual tú eres catalanohablante de lengua materna y entonces te da igual, porque a ti no te está afectando la inmersión. Pero perpetuar sistemáticamente unos resultados educativos peores para un sector de la población en función de la lengua que hablen a mí no me parece positivo en absoluto.
Yo lo tengo claro, si al final vivo en Londres y crio allí mi prole intentare inculcarles el catalan y el castellano
Ni falta q le hace
Valores esperantistas:
El esperanto nació de la voluntad de unir a los hombres en un ideal humanista de respeto y tolerancia, que les permite comunicarse y comprenderse. Ese ideal posibilitó al esperanto sobrevivir a todas las guerras, todas las persecuciones y todas las dictaduras: decenas de miles de esperantistas perecieron en las cámaras de gas de Hitler, o en las nieves de Siberia, pagando con sus vidas el ideal que servían, por y para el esperanto. Todo el que aprende el esperanto absorbe ese ideal, y lo experimentará en cada encuentro internacional donde encontrará personas de todas las razas, religiones y países, y entablará amistad con ellas. Eso en absoluto le impide amar a su propio país, todo lo contrario. El usante del esperanto no se proclama internacionalista, todos los días aplica el internacionalismo en la amistad y la colaboración, más allá de las fronteras.
Ningún otro idioma encierra tan intensamente esos valores, en total acuerdo con al defensa de los idiomas y culturas regionales, amenazados de extinción por el imperialismo destructor de las lenguas preponderantes.
El esperanto parece ser entonces la única lengua que no solo se abre a todas las culturas y pueblos del mundo, sino que puede hacer del que la usa un verdadero ciudadano del mundo, preparado para vivir lo mejor posible la inevitable globalización, mientras nuestros más audaces contemporáneos apenas son capaces de mirar más allá de las fronteras de su país, y pensar...ecuménicamente.
www.respuestasveganas.org/2010/07/esperanto-lengua-de-la-paz-ruben-dar
Uno de los mejores lugares para aprender esperanto: lernu.net/
no se si me entiendes, que los críos salgan con un nivel pésimo de inglés no tiene nada que ver con las comunidades monolingües o bilingües
Eso que dices no es cierto, lo que influye en los resultados es la situación socio-económica de las familias.
Si lees lo que enlazo verás que se dice que eliminado ese efecto la diferencia persiste, menos significativa pero yo por lo menos me preocuparía de si un proyecto político está legitimado para hacer cualquier cosa sin haberse parado a pensar si estará teniendo consecuencias sobre un sector importante de la población.
Y como decía antes, lo dice también la UNESCO basada en estudios que no sé cuáles serán; cierto, pero me fío más de la UNESCO que de una intuición de "no pasa nada, te lo digo yo" porque hasta el informe PISA parece que puede dar pie a ello.
Se suma a eso la sentencia judicial que, ya digo; uno de los pilares del Estado de derecho parece que se nos olvida demasiado a menudo que es la justicia. ¿Nos parecería bien que ahora Castilla y León o Andalucía no hicieran ni caso a las sentencias del Constitucional muy razonables sobre el agua por los recursos de Extremadura como si fuera un ataque a la autonomía o algo así?
También es lo suficientemente pequeño como para no poder decir "no pasa nada, te lo digo yo "porqueyolovalgo"". El caso es que puede estar ahí, si yo estoy a favor de que se investigue. Pero es que me imagino que ya está investigado porque también la UNESCO dice que la educación basada en lengua materna favorece una educación de calidad, ¿tengo que dudar de ello sólo porque algunos tengáis una intuición?
Es que no lo digo yo, leñe. Y no se trata de política, se trata de educación. También el Parlament puede aprobar mañana quitar la asignatura de matemáticas y eso no tendría nada que ver con que la educación de las matemáticas sea buena o no. Yo me preocupo por la educación y dice la UNESCO que mejora si la educación es multilingüe pero basada en la lengua materna.
Yo, como comprenderás; pues dudo de la inmersión lingüística entonces y del efecto que pueda tener sobre unas capas de la población que, además; están efectivamente peor socioeconómicamente como son los castellanohablantes en Cataluña.
Es que si la inmersión fuera negativa para ellos esto sería el colmo del "antiEstado de bienestar" y de la regresividad. Una política que perjudicaría a los que están abajo.
Saludos
No conozco a NADIE -de un bando u otro, de un extremo u otro- NADIE que piense que el bilinguismo es malo para un niño en sentido alguno.
Siempre sale el típico comentario como el tuyo... ¿defendiéndose de qué? ¿Replicando a quien? Luchando contra el aire me parece a mi.
Nadie en su sano juicio afirma que es malo aprender dos idiomas nativos en su niñez. Es lo contrario, es una ventaja. Seas de la ideología que seas.
Lo que dice #7 por ejemplo, es ironía. No hay nadie que realmente piense así. Y si realmente hubiese alguien... (para gustos los colores claro) es tan tan tan tan tan residual que NO tiene sentido recalcarlo en cada meneo sobre el asunto.
En fin, este es uno de esos detalles sutiles que alimentan la batalla. Y es absurdo porque al aire no lo puedes golpear.
¡Tu montas el flame y tu lo ganas! ¡Felicidades!
Ojo, no digo que sea lo mismo hablar un idioma que dos, pero desde un punto de vista estímulos ambientales hay una gran diferencia entre hablar castellano y catalán en Cataluña que hablar castellano e inglés en Castilla y León.
Te propongo una prueba para averiguarlo: los niños bilingües desde la cuna en al menos una lengua que no utiliza su entorno tardan por lo general unos cuantos meses mas en empezar a hablar. ¿Los niños catalanes tardan mas en empezar a hablar que los monolingües de otras zonas de España?
Yo no he visto que mencione dónde vive, por lo que bien podría suceder que esta mujer nos escriba desde México, Colombia o Argentina (como varios bloggers de El Mundo, por otra parte).
Ah, vale, espera..... que el gallego es superior al castellano
No se que manera de comunicarse se usaba en la peninsula en aquella epoca, pero dudo mucho que se parezca a la actual.
No estoy muy seguro de que haya una relación directa entre bilingüismo y tolerancia.
Porque si la hubiera, entonces alguien que hable seis u ocho idiomas, debería ser el summun de la tolerancia. Por ejemplo el actual papa, antes prefecto de la Congregación para la Doctrina de la Fe (antiguamente conocida como Santa Inquisición) debería alcanzar altísimas cotas de tolerancia:
"Ratzinger domina por lo menos seis idiomas (alemán, italiano, francés, latín, inglés y español), además lee el griego antiguo y el hebreo."
es.wikipedia.org/wiki/Benedicto_XVI
Mi lengua materna es el gallego,luego en suiza donde vivi 10 años francés,asi que en mi casa hablaba gallego con mi padre,castellano con mi madrastra ya que era peruana y frances con mis hermanos y en el cole/instituto.
Y si que da ventajas,en cambio inconvenientes no le veo ninguno,somos imbeciles con nuestras rencillas y gilipolleces joder,en suiza la gente habla aleman/francés e italiano y no pasa nada,aqui deberiamos hablar todos catalan euskera gallego y castellano,no es una tara,es una riqueza la que tenemos y en vez de valorarlo como tal lo usamos (bueno,mas los politicos que le gente de a pie en realidad) como arma arrojadiza.
www.abc.es/videos-espana/20110323/espanoles-cola-union-europea-8483710
En cuanto a lo del comienzo tardío en el habla, es algo que se ha demostrado en muchos estudios, y la mayoría de ellos se realizan en zonas bilingües, en comparación con zonas monolingües, por aquello de la facilidad para encontrar una muestra amplia válida.
#60 Cecilia Jan es periodista y trabaja desde Madrid, he visto otros artículos suyos, suele hablar te temas relacionados con la maternidad.
¿No te das cuenta que siempre caemos en lo mismo? sí sí, si el euskera y el castellano son iguales, pero esque el castellano es mas importante... = quitemos euskera y pongamos inglés, que es mas útil.
Por esa regla, que solo enseñen inglés y chino, que asi todo sera más fácil.
Claro hombre, y se le ha olvidado decir que follan más, no te jode... Saben dos idiomas de puta madre, y punto. Lo demás son pajas mentales de pedagogos y psicólogos.
Eso si, aqui el que no sepa gallego, euskera o catalan es un imperialista opresor. Asi nos va.
No se trata de familia o entorno mas o menos inmediato. Hablamos de solamente un miembro de la familia hablando ese idioma.
Y aún así, los niños lo aprenden.
Gracias por la corrección.
Seguro que tú también estás hasta los huevos de pensar que el "galleguiño no vale para nadiña, solo para hablar con la vaquiña". Pues revélate contra ese prejuicio y mira las estadísticas de la peña de Galicia que hay trabajando en Brasil o Portugal gracias a lo rentable que le sale a las empresas contratar a españoles gallegófonos en vez de hispanófonos que tienen que aprender el gallego-portugués y que cuyo dominio lingüístico nunca será comparable al de un gallego.
Pero claro, el gallego solo vale para hablar con la vaquiña.
Me acuerdo cuando se reían en Madrid del director vigués de una conocida empresa, apellidado Moruiño ("jajajaj, Mouriño", decían, "mira qué gallegiño ¿tiene morriña de la vaquiña?"), pero cuando el mismo apellido común gallego portugués lo ostenta un no-gallego, todo cambia ¿o acaso a Mourinho, entrenador del Madrid, alguien le dice lo de la "morriña de la terriña" o "¿donde dejaste la vaquiña, mouriño galleguiño?).
Quien quiera entender que entienda.
Créeme, el español en catalunya no hace falta protegerlo, se aprende solo.
En mi casa a mi hijo solo le hablamos en catalán, en el cole en principio igual. Pero ya te digo yo que no tiene ningún problema para hablar/entender castellano -> abuelos, tele, amigos... castellano fluido y sin ningún problema. Si no fuera así ya le hablaríamos en castellano alguno de los dos.