El ministro de Educación se muestra partidario de abrir un debate sobre la política de doblaje para sacar a España del furgón de cola de los países europeos en el dominio de lenguas extranjeras.
|
etiquetas: gabilondo , doblaje , subtitulado , películas , inglés
Escuchando las películas en versión original, además de perfeccionar otros idiomas, te permite quedarte con mucho más de lo que los actores expresan originalmente.
Escuchando las películas en versión original, además de perfeccionar otros idiomas, te permite quedarte con mucho más de lo que los actores expresan originalmente.
Los ciudadanos somos mayorcitos para que sea el político de turno el que elija en que idioma debemos ver las películas.
- "pero lo demás se llama reducir las libertades"
¿También llamas tú reducir las libertades obligar a los niños a ir al colegio con lo bien que estaban por ahí jugando? Esto se llama educación, y nos permite perfeccionar otros idiomas y expander nuestra cultura. Estar en el furgón de cola en cuanto a idiomas es un hecho, y no creo que sea casualidad.
- no es una buena manera de defender el idioma de millones de personas
Tranquilo que el español no está en peligro. No hay nada que "defender". Nadie lo agrede.
- Y por descontado más dobladores al paro
Los que fabricaban arados también se fueron al paro. A reciclarse, como hemos hecho todo el mundo.
#9, espera sentado, no sea que te dé algo.
Pensad en un anciano de 80 años que no sabe nada de inglés y que aunque sepa leer, sus facultades mentales ya no están para leer los subtítulos a la velocidad suficiente e ir enterándose de lo que va aconteciendo. En cambio, si ve la misma película doblada seguramente podrá disfrutar de ella ya que consigue seguir en todo momento el argumento (bueno, con algunas películas lo mismo tampoco, pero con muchas sí).
Pues evidentemente solo ofrecer la VOS haría que este señor no pudiese disfrutar de la película. Y cuando he dicho un anciando de 80 años ha sido para irme a un caso extremo, pero también puede pasar con gente no tan mayor de por ejemplo 50 años.
Estoy de acuerdo con los medios, pero dudo que resulten tan beneficiosos para ese fin como se pretende; la consecuencia obvia sería una mejora de taquilla para el cine español, que se encuentra, en la actualidad, en una situación de desigualdad comercial frente al estadounidense, puesto que aquí se dobla y en el mercado anglosajón no.
Y como dicen por ahí, los cientos de opciones que te permite cualquer DVD (VO con subtitulos en inglés, VO sin subtitulos, VO con subtitulos en castellano...) son más que suficientes para aquel que realmente quiera mejorar el manejo de ese idioma.
El tipo me dijo, ¿es que en la España no hay inglés en el colegio? ¿Por qué poca gente habla inglés aquí?
¿Qué ocurriría si preguntaramos en referendum?
- ¿Mejoraría el nivel de inglés de los ciudadanos sin perjudicar al castellano? Seguramente la mayoría votaría que sí.
- ¿Está de acuerdo con que se eliminen los doblajes? Seguramente la mayoría votaría no.
¿Qué debería hacer la Ministra de Cultura? ¿Hacer lo que la mayoría considera como positivo para la sociedad o lo que la mayoría pide?
Si quieren priorizar en V.O. que emitan dichas películas antes que dobladas.
En realidad con la TDT, la práctica mayoría de los canales ofrecen la posibilidad de seguir la película sólo en versión original sin afectar a la emisión normal, por lo que la propuesta de Gabilondo es algo de cara a la galería.
Si se quiere mejorar el inglés, hay que comenzar desde el colegio pero de verdad.
Estoy de acuerdo, no deberíamos usar subtítulos.
Prohibir el doblaje. Toma ya.
Y eso de que en europa no se dobla ninguna película, no es verdad, se hace bastante mal, pero la mayoría están dobladas, pero es mejor buscar escusas en vez de reconocer que nuestro sistema educativo, y apoyo social al mismo es nefasto.
Por cierto, vaya negocio lo del ingles, ya puestos, se obliga a que no se pueda imprimir diarios, ni hacer tele, ni radio en cualquier otro idioma que no sea el de la pérfida.
Propongo que cada vez que salgamos fuera de España, pidamos si tienen la carta en castellano, la información del hotel o la información del monumento, con el tiempo además del ingles, francés, alemán e italiano se acabará viendo español, me han dado cartas en español, en los sitios mas raros, es todo cuestión de cuantos visitantes con el castellano como idioma materno tengan.
No creo que Gabilondo deba ni pueda hacer nada más al respecto.
Edito: en la noticia dice "revisar" y no "eliminar", no creo que sea lo mismo.
Al menos pido que los curriculums no me vengan con faltas de ortografía de serie, y aún menos con una redacción digna del Makinavaja.
Ejemplo: durante la semana mis hijos ven la televisión en inglés (y muy poco tiempo, además). El fin de semana, y si es un capítulo (de cualquier serie) que no hayan visto antes, en español (si ya lo han visto, lo ven en inglés)
Yo personalmente no veo nada en el idioma de la pérfida albión, ¡hasta ahí podíamos llegar!
www.youtube.com/watch?v=nUkHkCkNINM
Esto es una aberración:
www.youtube.com/watch?v=ZIfhiExIun8
Yo las series las veo todas V.O; pero con mi nivel de inglés hay veces que no me apetece leer los subtitulos en una peli.
Creo que deberían limitarse a fomentar la VO, mejorando la calidad del servicio en la televisión, y sobre todo fomentar las salas de cine en VO, ya que si no vives en sitios tipo Madrid y Barcelona, es casi imposible encontrar alguna.
Ademas no es factible; los cines se quedarian medio vacios para empezar. Yo particularmente apenas veo películas españolas asi que ya ni lo pisaria. Al cine vas a divertirte normalmente no a aprender ingles. Si quieres aprender te pones un DVD con idionas.
Sin embargo es mas interesante otro tipo de propuestas como subvencionar / promocionar un poco las proyecciones de cine en version original o dedicar mas programas (desconzco si ya los hay) al aprendizaje / práctica del ingles en la television pública.
Pero lo otro es un atropello; luego algunos se quejan de que si con Windows no te dejan elegir y esas cosas y no ven la injusticia de esto .. ¡Pa flipar!
#44 Pero es que la mayoria queremos entender correctamente una película en nuestro idioma,aunque perdamos matizes de la interpretaccion por las voces...
PD: lo siento, pero no puedo poner tildes en mi teclado (antes de que salte alguien
la mayoría de la gente no sabe que con la TDT puedes ver las cosas en VO subtitulada. y no hay cines donde pongan pelis subtituladas fuera de las grandes ciudades. haciendo presión des del gobierno quizá se pueda hacer algo.
dobladores al paro? bueno, quizá ahora hay subtituladores en paro que encontrarán trabajo. además no serán tantos, porque uno siempre oye las mismas voces. más de una vez estoy yo distraído en el salón y de golpe oigo a Monica de Friends, levanto la cabeza y... es cualquier personaje femenino de otra serie.
Esto me parece un gran fallo porque es totalmente artificial, el mejor lugar para realizar algo así es un aula, cuando eso se pueda dar por sentado, se puede empezar a impulsar cosas como esta. Además, imaginemos que somos dueños de un cine, y viene el gobierno a pedirnos que pongamos películas que no nos van a ser rentables, es mi cine, yo sabré que pongo, a menos que estén dispuestos a pagarme una subvención, que volviendo a mi papel de ciudadano, me parece fatal.
Sheldon entrevistado mientras respira helio.
En versión original...: www.youtube.com/watch?v=p8zB37D88Go
En castellano (donde cojones está el helio???)...: www.youtube.com/watch?v=U4mc9-38Tq0
De todas formas creo que cada cual debe poder elegir. Además, aunque casi todas las series vienen ya en VO, no todas traen subtitulos (Neox con Me llamo Earl, por ejemplo, al menos a mi no se me ven).
Sinceramente, lo que echo yo de menos es que podamos disponer de los subtítulos en ingles. Para aprender con contenido audiovisual creo que es la mejor opción. Pero hay que tener una base mínima, claro, ser capaz de entenderlo leyendo al menos.
Me parece perfecto que se permita verlas en ingles, pero que te impidan verla en castellano me parece mal
No me parece que mi que verla en ingles mejore la comprension, porque por poner un ejemplo, hay gente que no tiene ni puta idea de ingles y por mucho que la vean en VO no se van a enterar de nada
Mi hermano tiene 5 años y es capaz de ver peliculas de dibujos y entenderlas en castellano, si las tiene que leer no esta capacitado para leer a la velocidad que corresponde una conversacion....
Mis abuelos tendrian exactamente el mismo problema
Cuando veo peliculas sin estar sendado delante de la tele prestandole atencion plena a la pelicula me perderia de muchas cosas
El ingles se tiene que mejorar y aprender en los colegios, pero claro, eso requiere una reforma mas profunda y costosa e igual no gusta tanto
Como apunte, mi sobrina de 4 años desde el principio ha visto todo en VO, y con su edad tiene un nivel de inglés bastante notable, y luego su castellano no se ha visto afectado puesto que lo demás cotidiano en su vida, es en su idioma natal. Cuando llegue a la mayoría de edad, se encontrará con que habla perfectamente 2 idiomas, el natal y uno tan práctico como el inglés, que nos guste o no, es el idioma mas demandado en trabajos y en la mayoría de países del primer mundo.
Por otro lado, yo procuro ver todo en VO, y personalmente, disfruto mucho más del trabajo de los actores originales en su idioma que con el doblaje. Al principio me costó acostumbrarme, pero luego me mereció la pena.
En Francia doblan al francés y el nivel de inglés es similar al español.
En Alemania doblan al alemán y el nivel de inglés es muy superior al nivel español.
En Portugal no doblan al portugués y el nivel de inglés es similar al nivel alemán.
Y no me aguanto de poner la tontería:
En España doblan al español y el nivel de español es un poco superior al de los portugueses
Sois patéticos.
Igual el ministro debe hacer un campaña de ello, seria buena idea.
Pero seguro que salen los otros diciendo que los sociatas van contra el castellano... y será como siempre, entre unos y otros la casa sin barrer...
#56 La mayoría de las emisiones están en dual.
¿y porque no se obliga en el sw?, por ejemplo a mi eso me da igual, en general me defiendo muy bien, pero algunos de los que están encantados con la medida, son los que defienden tal producto de s.w. porque está en catalán, o echan pestes sobre cual porque no está en gallego. De verdad que no lo entiendo.
#7: Déjalo.
El trabajo está hecho ya: Demasiada lógica para tan poca neurona.
No subestimes el poder disuasorio de un mal doblaje.
A todo esto, sin doblaje, adios estudios de posproducción, la mayor parte de la pasta viene de ahí. Por algo esa industria está en Madrid, Cataluña, Pais Vasco y Galicia.
Supuestamente el Parlamento ostenta mandato representativo, así que sería genial dejarnos llevar por sus señorías, pensando que los hemos puesto ahí porque nos ha gustado un programa político que creíamos que iban a cumplir. Esto es una utopía, ya, pero por soñar que no quede.
además, te pierdes mucho de lo que quieren decir.
Una medida más útil y realista sería emitir en inglés ciertos contenidos (dibujos animados, series, películas) en RTVE y las autonómicas, que para eso son cadenas públicas con un gran presupuesto.
Aunque claro, imagino que incluir eso en el debate supondria admitir el fracaso del sistema educativo en la parcela idiomatica. Y eso, siendo el maximo responsable politico en materia educativa (con lo que eso conlleva, incluido que cuanto mas tiempo pasa como ministro, menos cuota de responsabilidad tienen sus antecesores y mas pasa a tener el), supongo que no le interesa.
Asi que se saca de la manga esta ocurrencia.
Pero no creo que se consiga nada. Cuando un país entero tiene voluntad de ser ceporro la tiene y punto.
#39: es.wikipedia.org/wiki/Puntos_cardinales
Tienes razón: Si enseñan inglés en primaria, no hace falta que lo usen para nada fuera de clase. Se acordarán toda la vida, como pasa con los conceptos mas elementales de matemáticas o geografia.
Puedes vivir una vida entera sin utilizarlos y ser una eminencia en todas las materias. Total: despotricar es gratis y cuantos mas ceporros seamos, mas fuerza tendremos.
Así se constuye un imperio. Que luego éste sea próspero es lo de menos. Por lo menos en algo destacaremos, aun cuando sea en nuestra incultura y arrogancia.
¡Belén Esteban for president!
Si quieres mejorar el inglés, invierte en educación, pero no fastidies a los que nos gusta ver el cine. (Aunque hablemos varios idiomas)
Aunque nunca es tarde si la dicha llega.
Tengo una idea, para hacer el arte mas comprensible, doblemos también la música, ¿No, #4?(Para no recortar libertades, por suspuesto).
Estoy seguro de que la gran mayoría de españoles agradecerá escuchar "Thriller" de M.J. con una voz en Español, o "Along the Watchtower" cantada por Constantino Romero...
la idea es que así mejoraría la competitividad de las películas españolas frente a las americanas