El ministro de Educación se muestra partidario de abrir un debate sobre la política de doblaje para sacar a España del furgón de cola de los países europeos en el dominio de lenguas extranjeras.
|
etiquetas: gabilondo , doblaje , subtitulado , películas , inglés
salu2
Ya lo que faltaba.
Hay gente a la que le vendría bien ver más peliculas en ingles. ¿Pero como vas a ponerle subtitulos a mi abuelo, de 87 años y con unas gafas más gordas que un vaso de cubalibre? ¿Por que tengo que ir a ver al cine una película para relajarme y tengo que verla en versión original y leer, no he tenido ya suficiente con las 9 horas de estudio de esa tarde?
Deberían estrenar más peliculas en versión original en los cines, pero no quitar el doblaje, y mucho menos por ley.
Todos los dictadores creían hacer el bien de su pueblo. Aunque fuera mediante el uso de la fuerza y la represión.
yo soy capaz de seguir una pelicula en ingles, con un poco de dificultad pero voy pillandola, pero no es lo mismo, como han dicho por ahi, una pelicula no son solo imagenes, tambien importa bastante entenderla bien, y sobre todo que se trata de "ocio"; ¿estará esto relacionado con que algunas productaras se niegan a doblar al catalan y a otras lenguas regionales? no se .. pero para algunos creo que prefieren que "si no doblan a mi lengua .. todos con subtitulos y asi estamos todos igual" porque sinceramente esto hoy dia con la tdt, los dvd y demás no tiene sentido
A mi me parece una propuesta cojonuda.
kirchhoff82... que un español con 80 años no sepa leer cada vez es menos probable... y que uno con 40 no sepa... mas le vale tener algo de motivación para aprender... que nunca es tarde no?
www.europapress.es/sociedad/ciencia/noticia-subtitulos-lengua-propia-n
No se aprende más idioma si está subtitulada en tu propio idioma, e incluso te dificulta el aprendizaje. Lo único que vas aprender es a leer más rápido (como mucho), pero del idioma en que hablan nada de nada.
Si que aprenderás bastante más si está subtitulada en el idioma original.
Estamos en plena época digital, no creo que cueste hacer iniciativas para poder escoger en TDT el idioma y ls subtítulos deseados, así no se le tiene que imponer a nadie nada.
per es que ya harta que en cuanto a alguien le sacan una ley que va en contra de lo que esa persona considera correcto salte diciendo "es una imposicón"
CLARO QUE ES UNA IMPOSICION COÑO! es en lo que se basa nuestra democracia! pero no es una jodida dictadura coñe!
Además, dice que es para aprender inglés... ¿Eso quiere decir que las películas japonesas o francesas si se doblarán?
Os imaginais que pudiéramos aprender un idioma solo viendo pelis? Yo no he oído nada parecido en la vida. ¿Quién sin dominio de la lengua inglesa va al cine para ver una peli que no entiende ni "una papa" de lo que se dice?
Que manía tienen a veces los socialistas con decir a la gente que debe hacer.
Por cierto, he estado en países donde no se doblan las películas y hay ancianos que llevan viendo las películas así toda su vida y de inglés ni papa. Los jóvenes de esos países que saben inglés no es por las películas, es porque su sistema educativo le da mil vueltas al de España (que es de lo que debería encargarse el lumbreras este de Gabilondo).
Melilla y Ceuta nunca han sido Marroquinas, Pero si que se habla berber.Si España declarase cooficial el berber en Ceuta y Melilla, le daría una lección al hp de rey marroquí, que solo tiene como oficial el árabe.
Y a ti hablar francés e italiano no cuentan, si tampoco cuentan el gallego, el aranés, el bable y el catalán.
El italiano es perfectamente legible. Tengo un amigo que no sabe italiano, que leyó una tesis doctoral en italiano, por que era el punto de inicio de la suya propia. él decía que si lo leías rápido era como catalán, y que necesitaba poco el diccionario.
Mi francés lo tengo olvidado, pero leerlo aún
Y de democrático no tiene nada, es más bien totalitarismo.
Bueno primero deberían enseñar a los profesores de inglés a hablar en inglés o como me dijo una chica alemana recientemente en un intercambio de idiomas (ella haciendo aquí el erasmus para acabar su carrera de profesora de ingles y español) enseñar a los propios profesores de los profesores, porque algunos de sus profesores en al Universitat de Valencia(no todos obviamente) no podrían aprobar la carrera en Alemania (en cambio allí pasa lo mismo con el español).
Por cierto, recordar, como leí en una noticia en meneame, que ver películas en inglés con subtítulos en otro idioma que no sea inglés no ayuda a mejorar la comprensión oral del idioma, solo con subtítulos en el propio idiomas mejoran los resultados de los estudiantes.
Verás, soy profesora de adultos y para mi, hablar inglés en clase puede convertirse en una completa frustración. Si lo hiciera, más del 60% de los alumnos cursaría baja inmediata y del resto, más del 70% no se enteraría de nada. La gente generalmente no está acostumbrada a esto. Los alumnos piden y exigen "me he apuntado al curso, porque quiero hablar inglés" y se piensan que van a salir hablando en una semana, y esto no es cierto. No sólo no es cierto, sino que al exigir, no se plantean que la clase ha de ser en inglés. No quieren hacer el esfuerzo, y es más, al no conseguir esa ansiada meta en dos semanas, salen por la puerta y no vuelven a entrar en su gran mayoría.
En la universidad no pasa esto. Fui alumna de alemán e italiano y desde el día 1 se nos habló en esas dos lenguas (el italiano es más comprensible pero el alemán no se entiende como no sepas MUCHO inglés o tengas una base) de estas dos lenguas además no tenemos ningún referente en nuestra cultura (no está tan presente como el inglés, caso de internet, prensa, etc.)Lo mismo pasa en el extranjero, las clases de español son en español y esto es un síntoma muy positivo.
Volviendo al tema de la noticia. Normalmente les pongo a mis alumnos películas en inglés. Es un suplicio total, por
Pero España ya tiene demasiado lio con los idiomas regionales y el castellano como pa que ahora le pongan el ingles, tambien, obviamente la mayoria no querra, aunque esto sea por so propio bien.
No olvidad que si la educacion no fuese obligatoria, muchisima gente no estudiaria, es algo que se hace para acceder a puestos de trabajo basicamente.
En conclusion, creo que podrian conseguir que España entienda el ingles pero para ello habria que fomentar esto en la educacion basica y ESO, darle mas importancia al ingles, no hace falta forzar a la gente a ver peliculas en ingles.
Igual pasa con el cine. No costaría tanto y haría mucho bien.
La eliminación total del doblaje me parece un poco radical, si bien es cierto, que si no es así, mucha gente no vería VO, no hay costumbre. Como decía en mi anterior post, muchas personas piensan que el aprendizaje es algo instantáneo y mágico, en los idiomas es un proceso muy lento (a edad adulta) y debe ser constante. Una de las prácticas que le recomiendo a mis alumnos es ver VO, exponerse a la lengua, a menos un par de horas al día. Estoy segura de que casi ninguno cambia el idioma en TDT. Si se eliminara el doblaje estaríamos obligándonos a hacer ese esfuerzo pero sería un impedimento a la libertad de elección.
Cada vez nos parecemos más a San Angeles de Demolition Man, ¡pesaos!
A parte de lo que dice zorditorium en #15 y es cierto. A partir de los 50 años la vista empieza a cansarse, y cada vez vamos viendo peor. El doblaje se hace para que la gente entienda mejor la película y a parte es un requisito de las productoras.
Debido a la costumbre, si se quita el doblaje. Mucha gente dejará de ir al cine. Al ver las productoras que la gente deja de ver sus películas, lo más fácil es que ni la estrenen en España. Y eso incluiría la venta de DVD. Esto si haría caer las ventas y no la excusa de las descargas sin lucro comercial.
Por otra parte la película que sea una mie... lo seguirá siendo se doble o no. Cuando hablo de películas, también las series.
Si se tiene la suerte de ver películas y series dobladas y en versión original. Veremos como mucho matices si es una buena película o serie. Lo único que se le puede achacar a las películas dobladas, es la parte de traducción. Y a veces los giros lingüísticos y frases dependen del país. En las películas estadounidenses se habla respecto a la cultura de allí. Y al hacer esto muchas veces, no nos enteraríamos de que hablan. Salvo que se sepa mucho de la cultura del susodicho país.
Y luego la parte de aprender inglés, no sé yo no la veo tan clara. Puedes aprender vocabulario, al igual que cuando juegas a un videojuego. Pero hay mejores formas para aprender inglés.
De todas formas yo tengo vistas películas y series en V.O y V.O.S y salvo en algunas traducciones, si esta es buena, no le veo tanta diferencia.
Pero bueno en general, se debería poder elegir. También debería de haber más salas de cine habilitadas para V.O/V.O.S todo hay que decirlo.
Salu2
Es decir, las películas dobladas fueron una "imposición" a nadie se le dió a elegir, y ahora "desdoblarlas" es OTRA imposición y ya está, no pasa nada, España no se acaba. E insisto, si quieres vivir en una sociedad donde todas las leyes rijan a tu gusto puedes crear tu propia dictadura o república bananera, as u wish.
Lo que es lamentable es que en España seamos unos paletos con los idiomas y que ahora todo el mundo sienta coartadas sus libertades por leyes tan chorras como esta
doctormentalo.com/wp/2010/05/24/sobre-el-doblaje-y-el-momento-del-parp
Yo vivo en inglaterra y echan pelis de otros paises en la tv, y NUNCA doblan. Todo subtitulado, y me parecee que está muy bien así.
Por otro lado, yo, a diferencia de tanto aprendiz de Stalin que hay por aquí, no quiero que las leyes sean a mi gusto ni ser el dictador de nadie, eso sí, tampoco quiero que nadie me diga en qué idioma puedo ver una película o como debo vestirme. Las leyes deben ser única y exclusivamente para evitar que se pisen los derechos de las personas (contra el asesinato, contra la violación,...) y todo lo demás es meterse en la vida de las personas.
Insisto, a día de hoy no hay ningún problema en verlas en VO o dobladas. A ti nadie te impide ver las pelis en inglés ni ser un lince en idiomas, SER PALETO es una opción INDIVIDUAL de cada persona.
Por otro lado supongo que Franco no lo impondría también en Francia, Alemania e Italia.
Salu2
Luego habría que revisar los requisitos de entrada a cierto tipo de estudios. No es normal que en un CF donde hay asignatura de inglés, asignatura específica impartida en inglés, o ambas cosas, puedas encontrarte alumnos con un nivel de inglés patético. Algunos han entrado por convalidar estudios con los de otros países, otros han hecho una ESO de diversificación (con un inglés de 2º de ESO) y luego una prueba de acceso en la que no hay prueba de inglés o en la que apenas cuenta. Y como puede haber hasta 28 alumnos por clase y a nadie se le ha ocurrido que se puedan separar por niveles, volvemos a lo que pasa en las etapas obligatorias. Vale que en la educación postobligatoria el alumno debería ser capaz de buscarse la vida para llegar al nivel mínimo exigible, pero no lo hacen. También imagino que revisar todo el sistema educativo para eliminar ciertas incoherencias resultará más caro que decidir pasar de doblajes.
Totalmente de acuerdo con #240. El subtitulado solo es positivo para aprender idiomas si los subtítulos son una transcripción de la película (no el resumen para sordos). Eso no se contempla todavía, ¿no?
En cuanto a lo que pasa en Portugal, lo que pasa realmente, es que no hay dios que vea la tele en prime time de mala que es, porque lo que hacen es poner programas y culebrones de producción propia o brasileños, porque hay una gran parte de la población que no está en condiciones de leer subtítulos. Las series y películas "buenas" y extranjeras, las ponen a partir de las 23:00. Los dibujos animados se doblan, y también las películas dirigidas a niños que no son capaces de leer con la rapidez suficiente.
Una última cosa: el martes pasado fui al cine a ver una peli en VO. En la sala estábamos mi amiga y yo. Nadie más. Como no se trataba de una peli "rara" ni para minorías, las dos nos quedamos un tanto sorprendidas. Vale, era martes, la última sesión (al día siguiente había huelga), pero... ¿no os parece poco público para un pase de cine?
Y sobretodo el chino.
Ahora todo el mundo a hacer un curso forzado de estos tres idiomas. Y de alemán, que ya que nos dejan dinero, tendremos que saber darles las gracias.
De todas formas, si ponen esto, ¿Cuanto creeis que caería la venta de entradas? ¿Un 98%?
Sinceramente, para ver una pelicula subtitulada en mi cine. Me voy a Taringa, y la busco tal cual la han estrenado en estado unidos y alguien le ha puesto unos subtitulos.
Quitar el doblaje para que la gente aprenda ingles...Dejarian de ir al cine,y entonces,saldria su amiga la menestrilla Glez Sinde a echarle la bronca porque en la SGAE se empiezan a morir de hambre.
Lo que hay que hacer es,como bien dice el articulo,enseñar a los niños desde pequeñitos e incentivar luego las estancias en el extranjero.Si es que de donde no hay...
solo veo porno en inglés
así va españa, con inútiles en el sitio equivocado.
el por qué antes esudié doblaje pero opino ahora así es cosa mía, pero vamos, que no hablo por hablar jejejeje
Insisto, que cada cual vea las películas en el idioma que quiera y haga lo que quiera con su ocio, porque esto es ocio. Que veo mucho ramarazo de fascismo por aquí.
Por otra lado tampoco es que sea la vida importante hablar inglés. Hay mucha gente que habla espanol o alemàn etc. Hay màs idiomas, el inglés es solo uno de ellos.
#108 Citacion necesaria.
#138 Que en Francia hablamos francés!! (como se nos ocurre!!
Y, bueno, el nivel de inglés puede que haya gente que hable muy bien, otra medio, otra muy mal, pero no creo que el nivel sea << horrible >> en general. Tienes alguna fuente, dato o estudio que apoye lo que dices, o te basas en lo que has visto en los 4/5 dias que has estado de visita?
Y bueno, perdona por ser << muy nuestros >> con nuestro idioma. Lo hablamos pocos (y cada vez menos) pero si, es que es nuestro idioma. Vamos, si no te importa .
#139 Vaya, has estado en Francia y la mayorìa de gente habla francés!!
#188 Y los jovenes (por desgracia) cada vez mas. Emplean demasiados anglicismes y no respetan las normas basicas de escritura. Cada vez se escribe peor en francés. Una pena.
#230 Eso que comentas es falso. Solo es una apreciaciòn tuya (si tenemos que creer en que dices) sobre todo con espanol. Lo que comentas de italiano, estoy seguro que has estado en una zona frontière con Italia.
Por lo menos admites que gente es educada e intenta ser amable y entender qué dices y hacer entender a ti.
Si, es una lengua especial.
Pero estaras de acuerdo conmigo que hablar de una experiencia personal para realizar un comentario y generalizar como tu has realizado diciendo que mi pais està << a la cola >> de este idioma en Europa es otra cosa.
Y, precisamente las experiencias personales, como te he comentado, son justamente diferentes en este punto.
Tengo montones de experiencias así hasta el punto que he empezado esta semana a aprender francés ante la evidencia contrastada en diversos casos y con diversas personas, que nada va a funcionar con inglés en Francia. Esto no me ha pasado ni en Alemania, ni en Italia, ni en Portugal, ni en España cuando hemos tenido que negociar de España a Alemania.
A estas alturas ya tengo una experiencia suficiente en Francia para poder decirlo. Lo siento si no te gusta, pero es mi impresión sobre gran cantidad de casos. No es una generalización de un caso, sino que he puesto el caso que me pareció más prominente.
Es solo un caso personal y una experiencia (mala en este caso) con una empresa particular.
NO se el numero de empresas que hay en mi pais, pero no creo que tu experiencia sea una norma, mas bien una excepciòn.
Y no es que no me guste, es que creo que es entender y estas conmigo en que, repito, una (o dos o cinco) experiencias personales no hacen un total.
Puede ser por muchos motivos lo que expones pero generalizar como tu haces y llevar al reducionismo de << Francia està a la cola de Europa >> por una experiencia personal no es ni objetivo ni concluyente.
Francia lidera muchisimos sectores de negocios y multitud de empresas son lideres y pioneras en muchas materias. NO creo que ese crecimiento y liderazgo internacional sea sin saber ingles.
De igual manera que tu comentas, yo también tengo multitud de casos al contrario de Espana, no solo con idioma, sino con muchos otros aspectos a valorar y no por eso generalizo diciendo que porque yo haya tenido este tipo de problemas sea una norma en el pais; primero porque no lo se, y segundo porque no es justo.
Ps: Algo positivo ha salido de tus experiencias. Al menos ahora aprenderàs francés. Puede que si todo mundo pasase que a ti, el francés volviese a ser lengua importante...
En resumen, es tu impresiòn (como tu mismo dices) y es respetable y valorable, pero (afortunadamente) es una anecdota personal que no es una generalidad.
En Francia, lo siento si discrepo hay mucha gente y empresas que hablan y trabajan perfectamente en inglés como para que estemos a la cola ... el numero, eso si, no lo se.
Un saludo.
por Crom....
En cambio, lo portugueses que he conocido sí que tenían un nivel alto de inglés, no sé si por la televisión, por la calidad de su enseñanza o por ser conscientes de que la única posibilidad de comunicarse con un extranjero era hablar este idioma, ya que muy pocos son los que se acercan al portugués.
Efectivamente, como dices somos muchos franceses que hablamos bien otros idiomas, pero estoy de acuerdo como dices que por razones que perfectamente has explicado te han comentado (rivalidad en todos terminos entre Inglaterra y Francia sobre todo) tal vez el inglés, mas en generaciones antigua como mia, ha estado menospreciado.
Tengo que discrepar en que nuestro nivel de inglés << da mil vueltas >> al de espanol medio, seguro hay de todo.
No se qué y cuantas personas conoces de dos paises, pero puedo asegurarte que en Francia hay mucha gente hoy dia que sabe bien inglés. NO puedo hablar de cantidades porque no conozco, pero comprenderàs y es qué quiero llegar a explicar, que generalizar sobre si hablan màs y/o mejor es algo no puede determinar salvo por experiencias personales que pueden variar una de otras y que por diferentes aspectos nos pueden hacer pensar y/o creer una cosa distinta.
Lo que quiero llegar a decir es que afirmar categoricamente que en un pais tienen mejor nivel que en otro un idioma por experiencias personales es algo subjetivo.
Evidentemente en tu caso y como expones (algo que agradezco bastante) no tengo problema de admitir que mucha razon llevas porque como bien comentas, unica manera de portugueses de comunicar con extranjero es con este idioma.
Aunque creo que sabes, en Francia hay una comunidad muy grande de ellos y saben hablar perfectamente el francés.
Un saludo.
Tras volver de un erasmus en Inglaterra me apunté a varias asignaturas de idiomas en la facultad de filología y traducción de la Universitat de Valencia, al máximo nivel de inglés y al mínimo de portugués de italiano, como asignaturas de libre opción. El curso de inglés era un nivel C1, en mi opinión un nivel insuficiente para un licenciado en filología inglesa, más aún cuando no se era muy exigente. En los tres cursos se solía hablar directamente en el idioma estudiado, pero dependiendo mucho del profesor, había una profesora de portugués que hablaba más en español que en portugués y una de las dos de inglés que casi hacía lo mismo, algo bastante incomprensible en ambos casos, porque se les podía entender perfectamente.
Estando de erasmus conocí a una recién diplomada en magisterio como profesora de inglés, haciendo prácticas en Inglaterra, que me decía que salían sin saber bien inglés y que estaba tan perdida como nosotros para hacerse entender. Me dió a entender que no salen con más que un First y si uno mira el programa de mi universidad, queda claro que a poco más pueden llegar.
Deberás te digo que no es solo opinión mía y de la alemana que los profesores de inglés españoles, en general, no hablan bien el inglés. Entiendo que no es el único problema, que el sistema en general está mal. Que si como en mi generación, no había examen oral de inglés en la selectividad, los profesores perdían incentivos para enseñar el oral. Hay más cosas que cambiar que los profesores, pero entre las que hay que cambiar, está el nivel de inglés y de capacidad pedagógica de éstos.
Por cierto, creo que para aprender idiomas hacen falta grupos más pequeños, el único curso financiado por el Estado que todos me dicen que merece la pena, son los cursos de una semana, carísimos, con grupos de 4. Por lo que me han dicen, se aprende más que durante 2 años en el instituto o uno en una buena academia.