edición general
30 meneos
5893 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

¿Sabrías traducir correctamente estas diez (engañosas) frases en inglés?

Falsos amigos, homónimos, términos cognados… Las lenguas están llenas de trampas y el inglés no es una excepción. Hemos reunido varias de ellas en diez oraciones un tanto difíciles de traducir al castellano. Si tu nivel de inglés es medio o alto, este reto es para ti.

| etiquetas: inglés , falsos amigos
  1. Mi nivel es "Maggie Smith sin subtítulos" :-D
  2. If, if, between, between!
  3. #2 Igual :-)
  4. Buff, qué pereza de clickbait...
  5. #1 When do you pounds?
  6. Jotdown is down.  media
  7. La única que fallé ha sido la de hateful, pero muchas las he sacado por lógica.
  8. #2 #3 Aced it!
    Maggie Smith no es complicada de entender, dicho sea de paso. Lo difícil es entender a Sir Alex Ferguson.  media
  9. Como anglohablante me gustó lo de "Lucas es un hombre con bigote". Puedo verlo 100%. 
  10. #19 I book the fridays.
  11. #4 Anímate, es entretenidillo.
  12. #30 Me has puesto el chiste en bandeja :-D  media
  13. #6 Yo 8/10 pero porque en cuanto he fallado 2 ya me las veía venir. Saber de verdad me sabía 2.
  14. #2 #3 Otro aquí. xD

    7/10
  15. #1 Entonces es aquí donde dan clases de inglés?
  16. #2 Mi nivel es "Game over. Insert coín". :troll:
  17. Lo raro es que no hayan puesto lo de "constipated".
  18. Mal empezamos, porque esa parte de fresh indicando una reiteracion de la acción no es verdad. No se puede asumir que la persona que lo recibió ya tenia otra taza de café
  19. #14 y lo de embarazada
  20. Es que según el diccionario hateful significa odioso, no lleno de odio
  21. #27 Yo siempre he usado "hateful" en inglés como lleno de odio y soy nativo. Parece que en el inglés también puede significar "odioso" y nunca lo sabía hasta ahora. En español pensé que odioso significaba "lleno de odio" como en la traducción Los Odiosos Ocho.
  22. 9/10. ¿Dónde recojo el B1?
  23. #2 Lo que te da el nivel de inglés es cuánto entiendes de lo que dice Gerald

    m.youtube.com/watch?v=qPHRsI9K6iw
  24. Parece que ya va. Como sabes que van a pillar lo cierto es que más fácil acertar.
  25. #18 En la autoescuela :troll:
  26. Por fin he podido. No tengo ni el B1 :-S aunque me paso mucho tiempo viendo vídeos, leyendo y participando en páginas en inglés.  media
  27. 10/10 too...
  28. #8 Ai can de more now xD :

     media
  29. #24 Es con lo que envuelven el fish&chips… xD :shit:
  30. Mi la no entender
  31. Habéis tumbado jotdown.
  32. No. 8-D

    Siguiente pregunta?? :troll:
  33. #15 Y con cloudflare de por medio. ¡El efecto meneame ha vuelto! :->
    * #16
  34. One car lost
  35. #16 It's time to change it to Jotup. :shit:
  36. #26 The burr bow
  37. For supuest.
  38. #26 One car lost one car lost
  39. #19 candela
  40. Cada día es más insoportable abrir cualquier página web con el móvil.
  41. #22 Es más correcto I book on fridays, aunque ambas opciones están aceptadas por la Royal Academy of the Tongue
  42. #25 Bueno tampoco es para tanto, los hay peores...
  43. #24 {0x1f602} {0x1f602} {0x1f602} {0x1f602} {0x1f602} {0x1f602} {0x1f602} ! Real como la vida misma.
  44. #13 es que hateful puede ser odioso o lleno de odio hacia algo. Esa es engañosa en la propia lengua inglesa.
  45. #1 Aquí se se habla catalán valenciano o gallego, aveces castellano si las administraciones públicas lo permiten.

    Así que respeta nuestras costumbres
comentarios cerrados

menéame