Noticias de ciencia y lo que la rodea
12 meneos
21 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

La dictadura del inglés en la ciencia: el 95% de los artículos se publica en esa lengua y solo el 1% en español o portugués

El 95% del total de artículos publicados en revistas científicas en 2020 estaba escrito en inglés y solo el 1% en español o en portugués. Así lo reveló Ángel Badillo, investigador principal del Real Instituto Elcano, durante la presentación de las primeras conclusiones de un informe sobre diversidad lingüística en la ciencia en España, Portugal y América Latina realizado por la Organización de Estados Iberoamericanos (OEI) en colaboración con el Instituto Elcano.

| etiquetas: inglés , ciencia
Ya estamos calimerando....
#1 Pues espera a que entren los catalanes supremacistas y veras .........
#2 espera a que entre Toni Cantó y ya verás tú quién es el puto amo
#5 Cantó otro nacionalista más y aun más tonto ..

Soy de izquierdas , y se me hace dificil entender que se pueda ser nacionalista y de izquierdas . (salvo que quieras montar un dictadura)
#25 hay un artículo bastante amplio en la wikipedia,...
Ahora vendrán los nazis de la igualdad a joder la marrana.

Si se hace en inglés es porque así todo el mundo lo entiende. Y menos mal, porque si todo el mundo lo hace en su idioma no yo entiendo lo que escribe un francés ni un francés lo mío.

Se trata de propagar el conocimiento, no de satisfacer los fetiches lingüísticos de gente que se aburre
#3 Por un lado sí. Por otro, la única razón para usar inglés es que colonizaron medio mundo y mantienen su influencia.
Como los chinos les dé por publicar en chino nos veo a todos aprendiendo chino en unos años
#7 yo ya estoy aprendiendo el chino, las investigaciones más interesantes en tecnología están en ese idioma.
#3 No es verdad que todo el mundo entiendan inglés, al menos en España.

Y yo entiendo mejor francés o italiano que inglés, y en el colegio no tenía asignatura de francés, la tenía de inglés, pero le francés es un idioma latino.
#19
Estamos hablando de ciencia para científicos. Muchos grados de ciencia incluyen asignaturas en inglés y convalidan nivel oficial (no recuerdo cual).

Guste o no, la ciencia profesional es en inglés.


Pasarla al castellano o mandarín sería una transición difícil que no aportaría nada de nuevo/mejor a la ciencia.
#21 Es así como nos adelantarán los chinos sin que nos enteremos. Ellos traducirán la ciencia de occidente a su idioma mientras van desarrollando su propia ciencia.
#3 también podemos utilizar el chino. Que tu no lo entiendas no significa que en la mitad, por ejemplo, Asia y Ocenia no se entienda. De todas formas, últimamente la gente necesita menos conocer idiomas con los traductores. ¿Para qué escribir en un idioma que no es el tuyo y te va a costar más, si tienes un traductor?
#3 no obstante el español tiene el deber de aumentar considerablemente su cuota y llevarle más allá (plus ultra en todos los dominios)
#3 Correcto.
#3 Bravo!!
Los medios de izquierda confunden la libertad con dictadura.
Puedes publicar tus artículos en el idioma que quieras, si una publicación científica está solo en inglés continuas siendo libre de montar tu propia publicación científica.
:troll:
#6 sugieres que" el país" es un " medio de izquierdas"????
"Dictadura", lo dice como si fuese algo malo... Un unico idioma es la clave para el desarrollo de la humanidad.
#8 ¿y porque no utilizar el esperanto o el chino?
#8 Esperanto, que se aprende rápido, al menos para los españoles.
#9 ces *
Si lo que pretendes es que tu obra sea leida por personas de otros idiomas al tuyo, lo más habitual es publicar en la lingua franca de la ciencia, que ahora es el inglés. Antes era el latín, y por eso Newton publicó en latín sus Philosophiæ naturalis principia mathematica. Eso no es un obstáculo para los otros idiomas, es simplemente usar una plataforma común para comunicarse en un colectivo, en este caso los científicos.
#9 efectivamente, parece algo obvio para todos menos para el articulista.
En lo que respecta a porqué un artículo científico se llega a escribir en el idioma propio, y no en en el inglés en gran medida depende de la disciplina; si la mayoría de los autores de esa materia usan esa lengua no parece anormal usarla como lengua de intercambio de información, y no se usa el inglés en ese ámbito, o se usa de forma residual. Un ejemplo claro es el ámbito de las lenguas. La mayoría de los estudios sobre la lengua castellana están en castellano, y en este área del conocimiento las obras en inglés son periféricas. Lo mismo sucede con el vasco, o con la mayoría de las lenguas del mundo. Pero si quieres escribir algo de medicina, esta claro que debes usar el ingles
Captain Obvious reporting from elpais.com
Que lo escriban en Esperanto.
nada nada... eso se arregla aprendiendo todos los idiomas del la humanidad (lenguas muertas incluídas, no vaya a a se...).

Qué es eso de que no haya apenas artículos 100tifikos en bable.
comentarios cerrados

menéame