@LaResistance Hicieron una campaña muy gorda al menos en los ámbitos anglosajones para que se usara el toponimio derivado del ucraniano en vez del ruso, supongo que es lo mismo pero al castellano.
@LaResistance Kiev es en castellano, pero es una "castellanización" del nombre ruso de la ciudad. Kiyev sería la "castellanización" del nombre ucraniano. Por motivos más o menos obvios, en algunos medios se ha preferido usar el nombre en lengua ucraniana antes que el nombre en lengua rusa.
@Pafman@angelitoMagno Eso iba a decir, toda la puta vida escuchando castellanizaciones forzadas de toponimos vascos que perfectamente se pueden pronunciar en castellano, y ahora a la gente le entra de repente el ansia de usar topónimos locales en vez de los de un idioma invasor (y me refiero a medios sobre todo).
@subrutina@Pafman@angelitoMagno De eso estoy hablando, de ser consistente. La razón por ejemplo ha empezado a escribir Kyiv en "solidaridad a ukrania", pero Guernica lo sigue escribiendo así, y no Gernika como sí lo hacen otros medios. Por ejemplo la vanguardia escribe tanto Gernika como Kyiv.
A mi me da igual que utilicen la norma "tradicional" de escribir todo castellanizado y punto en boca, o que tengan un poco más de consideración o "solidaridad" como para basarse en el topónimo local, (como sí que nacen otros), pero hacerlo con unos sí, y con otros no, es un poco hipócrita.
Kyiv puede ser la transliteration (grafía en alfabeto latino) que ha elegido Ucrania como nombre oficial, pero en ningún caso tiene competencias para decidir cuál debe ser la castellanización del topónimo.
Ucrania no dicta las normas del castellano.
@angelitoMagno Han cambiado la grafía por consideración a Ucrania, por parte de los anglosajones que hasta hace unas décadas multilingue.
Y si lo hacen EEUU y UK, pues hay tendencia a repetirlo cual loritos.
Además es un caso que me parece gracioso porque en ambas lenguas (ucraniano y ruso) pronuncian Kiev de la misma forma a oídos de un hispanohablante.
Cosa que no pasa con Moscú, que en ucraniano suena a Móscva y en ruso Mascvá.
En castellano no es Kiev? Al igual que se escribe Cataluña en castellano en vez de Catalunya, no?