El inglés en España hace años que no progresa. Su puntuación en el informe de EF, que se basa en el resultado de la prueba de idiomas que cada año hacen unos 2,2 millones de personas de 100 países, está estancada desde 2014. Aproximadamente es la misma de hace una década. Entre el año 2011 y 2014 los españoles realizaron un enorme avance en el manejo del inglés, pasaron de un nivel bajo a uno medio alto. Pero ahí se estancaron. «En tres años se creció tres veces más que en los últimos seis», lamenta Xavier Martí, director de EF en España.
|
etiquetas: españoles , inglés
Mi comentario #179 corregía el tuyo de #95 donde comparabas el Español con el Portugués lo que no es correcto. Yo he proveído un dato, tu ninguno. Tu cambias de tema, yo no.
Pero sí, hay profesores que son auténticas maravillas y hacen milagros incluso con gente que lleva fatal la asignatura.
El Francés es el segundo idioma con mayor número de hablantes sumando nativos y no nativos de Europa después del español.
El Español en Europa es igual de irrelevante que el portugués. Son idiomas de países pobres y no son idiomas utilizados internacionalmente para comunicarse entre países.
Las otras son necesarias pero inglés es imprescindible. Eso si, no hace falta sr Shakespeare, con un inglés corrientito ya ganas muchos puntos.
Y en esas estamos...
Pablo Iglesias: madre abogada y padre inspector de trabajo
La saga Espinosa de los Monteros: De servir ante Hitler a colocarse en el Congreso por Vox pasando por Iberia e Inditex.
EUGENIO, EL HERMANO DEL BISABUELO DE IVÁN, FUE EMBAJADOR DE FRANCO ANTE EL III REICH Y SU PADRE CARLOS FUE ALTO COMISIONADO DE LA MARCA ESPAÑA.
Si encima no sabe inglés de puta madre es para matarle al facha ese.
Y admitir esto no implica que no esté a años luz del inglés.
images.app.goo.gl/veRNzEFcgJm3AHNB6
#69 Ya soy bastante maduro ya. A lo que voy es que tener un amplio abanico de posibilidades en nuestro idioma, por ser un idioma global al igual que el Inglés (aunque no te guste o no lo creas, lo es) los españoles perdemos la percepción de la necesidad de aprender otro idioma.
#48 Si el Castellano es irrelevante, no te digo yo lo irrelevante que son otras lenguas de España que metéis algunos nacionalistas de otro palo con calzador. Los Europeos aprenden inglés porque sus lenguas no las hablan ya ni en su pueblo y el inglés comparte raíz con las lenguas centroeuropeas y les resulta fácil de aprender, al igual que para mi es fácil aprender Valenciano o Portugués.
Por ejemplo, esta gente (el puto FMI) hace un buen análisis, en el que tiene en cuenta varios factores como el numero de hablantes nativos, territorio, turistas, poder economico...para poder decidir cuales son las lenguas más relevantes.
www.weforum.org/agenda/2016/12/these-are-the-most-powerful-languages-i
Y el Español está cuarto. El Portugués noveno.
¿Que análisis has hecho tu que refute este?
o este www.uopeople.edu/blog/most-important-languages-to-learn/
o este corelanguages.com/top-ten-important-languages/
o este preply.com/en/blog/2018/08/30/most-useful-languages-to-learn/#scroll-t
podría estar así todo el día...
¿Puedes encontrar algún análisis que ponga el español con menos relevancia que uno de esos? ¿Algún estudio que ponga al Español igual de relevante que el Portugues? Tu opinión no me importa, sólo los datos con referencias.
Toda la literatura científica o técnica se publica en inglés. Los negocios globales se hacen en inglés.
Ahora, que si te quieres cerrar en banda y estar contento con el español pues allá tú.
No hace falta mucho más para darle un buen empujón.
Pugggttch! Acabo de cambiar tu mundo.
Y así quitarnos el estúpido miedo que tenemos al hablar un idioma.
Luego ya con una base de Lenguaje en general, abordar la gramática.
Se publican millones de libros en castellano y material audiovisual en castellano para aburrir. ¿puedes decir lo mismo del holandés o el polaco?, no, tienen que tragar con ver el cine subtitulado. Que si, que estará muy bien para aprender inglés, pero denota el poco publico que tienen sus lenguas.
Tenemos una lengua que va a más, no a menos.
El español es tan global como el indi, el idioma que hablan en la india, y el indi tiene más hablantes que el español, pero en suiza no enseñan a hablar indi a los niños en el colegio.
Las chorradas que hay que leer.
No hace recordarte lo de "España es atrasada" o "el español tiene la misma relevancia que el portugués" o "en Japón tienen buen nivel de inglés" u otras sandeces que has dicho para poder darte la razón en esta.
No tener un nivel de Inglés adecuado está limitando las opciones de España en la esfera internacional.
Uno no suele entender lo que se pierde cuando no sabe algo.
Que ellos lean en voz alta SONY, PANASONIC, MacDonalds o TOYOTA no les hace hablantes de inglés, sino de katakana.
Si estoy seguro de que en un país se habla un inglés más abominable que el de aquí (y mira que es difícil) , ese sitio es Japón.
Para ti la perra gorda.
Pero me he dado cuenta que de mayor puedes, aunque debes primero admitir que de fonética sabemos 0. Los niños aprenden por imitación, pero los mayoresnparece que nosndiera cierta vergüenza empezar de 0.
A partir de ahí, pues reaprender a pronunciar palabras, y tratar de poco a poco identifocar sonidos en los audios.
Y lo peor es hablar, al menos para mi, que por lps nervios y la falta de costumbre, y que coño, de vergüenza, pues me hago un caos.
Como mucho un b1+
En España mucha gente entra en la universidad con un nivel pésimo.
Yo a los alemanes les pondría un escaloncito por encima de españoles, franceses e italianos.
Para mejorar inglés, aparte de las apps de aprendizaje (mango, duolingo, etc), verse series que ya conozcas en VO con subtítulos o videos de youtube de lo que te guste e ir apuntando el vocabulario o expresiones que no conozcas en una app de tarjetas de memoria.
Luego cuando tengas el oido entrenado, escuchar podcasts.
E intentar hablarlo con quien sea. Si no tienes con quién hay apps con nativos de pago o gratuitos que quieran intercambiar idiomas:
myenglishgoals.com/5-apps-gratuitas-para-hablar-ingles-con-nativos/
A mi esto último es lo que me cuesta, por verguenza y por no alargarme más tiempo practicando luego español con otra persona.
Es más, tener otro idioma sirve para no tener tan cerrado el tema de un lenguaje, en cuantona como se construye y usa.
Si las empresas internacionales entienden que no hace falta traducir al español porque hablamos bien inglés, es someternos al dominio cultural y a estar siempre en desventaja respecto a los hablantes nativos.
Aprender inglés es importante, pero mientras defendamos nuestro idioma y nuestra cultura.
En muchos momentos necesitan traductores (del español) para poder resolver sus problemas en entender el entorno. De hecho muchas veces mencionan que les gustaría hablar mejor español.
¿Que significa para ti "relevancia internacional"?
Yo he estado en Japón varias veces y quitando Tokyo en general y ciertas zonas de ciudades grandes como puede ser Kyoto, el resto de sitios el inglés a nivel de niño de 6 años y la mayoría de veces ni eso.
Quienes piensan que por nacer en un país con un idioma se domina no conocen el proceso de adquisición del lenguaje. No se trata de una dicotomía de hablo español / no hablo español, sino hablo español para esto, hablo español para lo otro, etc.
Lo que estamos viendo en países donde el idioma local solo se utiliza para el entorno familiar es que no se desarrolla el vocabulario académico, los usos narrativos del lenguaje, etc. Uno no puede dudar que se pueden leer libros científicos en francés, español o alemán, o jugar a juegos de rol en italiano o en ruso. Ahora bien, si hablas esloveno o danés empiezas a tener problemas cuando para todos esos usos reemplazas tu idioma con el inglés. Un ejemplo ha sido como en Islandia estaban preocupados porque en el patio de la escuela los alumnos estaban empezando a hablar inglés entre ellos para jugar, en lugar de islandés. Y eso es en Islandia, un sitio que se ha preocupado mucho siempre de mantener su cultura intacta.
La ortografía del francés es una mierda también, pero al menos tiene ciertas reglas coherentes.
No es que sea de mala educación hablar en español, pero si es bastante raro que asumas que si ambos hablan ambos idiomas tengan que hablar en castellano...
Interesante serie. Me pilla con poco tiempo pero, a ver si saco un hueco para echarle un vistazo.
#43 #91#151#252
me recuerda a la peticion de los fabricantes de vela para que legislaran contra el sol..
es.wikipedia.org/wiki/Petición_de_los_fabricantes_de_velas
Visitando otros países de Europa te das cuenta que dan más prioridad al francés, alemán y al... italiano.
En fin, tienes razón y nos toca mejorar nuestro inglés.
Y por supuesto, la cantidad de información en inglés es mucho más grande y más completa.
Y tú tal vez no utilices el inglés pero, el que en España no se domine el inglés nos convierte en un país más atrasado.
Y el caso es que domina el inglés muy muy bien.
Ya paso de volver a soltar otro parrafazo hablando del tema de la lengua/cultura de cada zona, se me viene a la mente un artículo que si lo entiendes no hará falta más explicación:
www.abc.es/deportes/futbol/abci-razon-miguel-angel-moya-esta-aprendien
Bon dia
A qué coño esperamos para dominar el inglés?
Claro que el futuro se ve...un poco...chino...
Yo no puedo comparar la enseñanza de un idioma a nivel de primaria o secundaria. Pero sí, que hice Erasmus en Finlandia, así que conozco de primera mano la enseñanza del inglés en la universidad en la carrera de "Lengua inglesa" que sería la equivalente a filologia inglesa en España. No he hecho filología, hice otra relacionada, pero vale. Más o menos me conozco el temario de filologia y en España no hay ni una sola asignatura de conversación.
En Finlandia, tenían asignaturas de expresión oral, de pronunciación, por lo menos había 2 cursos de ambas. En las de expresión oral se hacían debates,... Así que en total había como unas 6-8 asignaturas de expresión oral. Así que eso hace que los alumnos que en el futuro enseñarán la lengua tengan un buen dominio oral.
Para su lengua nativa (finés) también tenían alguna cosa similar. Joder, allí no es raro que muchos sean trilingües o más. Por ejemplo, en el instituto a parte del inglés muchos estudiaban otra lengua como alemán, ruso, español, además del sueco que es obligatorio, si no me equivoco.
Así, que sin mucha dificultad te salen con un dominio de 4 lenguas. Aunque claro, que también los hay monolingües, o que tengan un acento inglés muy raro. Además se nota enseguida ya que al ser finés una lengua que acentua todas las palabras en la primera sílaba, suena muy raro un inglés en el que se acentúa todo en la primera sílaba, además también tienen el mismo problema que los españoles con la "J" y las "T" que las hacemos muy fuertes, por ejemplo "jarabe". En inglés, el verbo "to have" no se pronuncia exactamente igual que la "j" de "jarabe, es más suave. Lo mismo les pasa a los fineses. Pero, eso solo le pasa a los que no consiguen tener una buena pronunciación.
Y estoy de acuerdo con tu comentario.
No solo tienes España y "América latina" que incluye todo Sudamérica menos Brasil, gran parte de Centroamérica y México y además siempre se desprecia todo USA. En USA hay más hispanohablantes que en España. Por otro lado, con español te defiendes ante el portugués con lo que ayuda mucho en la comunicación en todo Portugal y Brasil, metiendo otros pocos de millones de habitantes. No es ni mucho menos irrelevante.
La cosa del inglés es que se ha convertido en el idioma de facto para ciencia y tecnología, por lo que si te mueves en según qué ámbitos no te queda otra que al menos saber leer y escribir inglés. Y luego para viajar pues por Europa con el inglés te defiendes bien, también por USA y más o menos por la India (que son muchos millones de habitantes).
A Madrid le faltó que metieran dinero a espuertas como hicieron con Barcelona, tener rivales relativamente flojos como le pasó a Barcelona, haber llevado a una persona más guapa, alta, que supiera actuar y que supiera hablar bien inglés y haber contratado a un equipo que ya hubiera presentado otras candidaturas ganadoras a los Juegos, aparte de los sobornos correspondientes como hacen todos.
Pasa a menudo que saludas en catalán, empiezas hablando un poco y en cuanto notan por tu acento (y porque no te sale natural y se nota) que eres de fuera ellos mismos cambian al español "para ahorrarte el esfuerzo"... y todos tan amigos.
Mi amigo, confuso vuelve a casa y me cuenta lo que ha pasado, al principio pienso que se habria topado con algun loco de los muchos que habitan esta ciudad pero al rato me da por preguntarle.
-Puedes repetir lo que le dijistes al hombre ese?
-Si, no me dio tiempo a acabar la frase, le dije: excuse me (pronunciado "squeeze me")