edición general
286 meneos
3731 clics
Envío erróneo o controvertido, por favor lee los comentarios.
Una madre andaluza denuncia que la profesora de su hija recrimine su seseo: "Me han pedido que en casa hablemos normal"

Una madre andaluza denuncia que la profesora de su hija recrimine su seseo: "Me han pedido que en casa hablemos normal"  

Una madre andaluza se ha encontrado con peticiones de una profesora para corregir el seseo de su hija. Según cuenta, la pequeña es madrileña de nacimiento, pero su habla habitual es aquella con el acento andaluz en Sevilla. Sin embargo, en su colegio han considerado esta costumbre como un error, y le han pedido arreglarlo de inmediato. La madre recibió una nota de la profesora en la que se hacía un repaso de la evaluación del primer curso de primaria en la escuela. Entre las dificultades encontradas señalaba el seseo.

| etiquetas: madre , madrid , seseo , denuncia , colegio , profesora
  1. #188 Donde he dicho yo eso?
  2. #128 Del video.
  3. #91 Está es La Tierra del todo vale. Todo lo que no sea hacer un esfuerzo, vamos. Pero bueno, solo hay que ver el PIB de ciertas regiones.
  4. #55 Quillo, no tienes ni idea. En serio, es que no te veas que parrafada te has metido sin sentido.
  5. #153 Colón catalán también, ¿verdad?
  6. #98 Un apunte, todos los andaluces no sesean, hay andaluces que sesean, otros que cecean y otros que ni una cosa ni la otra.
    Fdo: Un andaluz que no sesea ni cecea.
  7. #49 pero existe la bacalada y antes al aparato para hacer copia carbón de las tarjetas de crédito se le llamaba "la bacaladera" por la similitud con la herramienta para cortar bacaladas
  8. #159 #178 con tiempo presente me refería a un tiempo no concluido: hoy, por ejemplo, la acción ha terminado pero el tiempo en el que hice esa acción no ha concluido.
  9. #14 Bueno en algún sitio además de Madrid, hace dos semanas estuve por Valladolid y allí me rechinaba el laísmo en algunas frases, pero lo del seseo no lo he oído fuera de Andalucía.
  10. #21 en kung fusión doblan a cada "familia" de las triadas chinas con un acento regional distinto
  11. #23 Mi padre, andaluz, siempre cuenta que ya tenía él problemas para distinguir la ese de la ce, cuando además un profesor, también del pueblo, procedió a explicarles:

    - No es lo mismo el ceceo que el ceceo, pues en el ceceo ce pronuncia la ce como ece, y en el ceceo ce pronuncia la ece como ce.
  12. #15: Mejor nos iría diferenciando B y V, C y S... :-P
    La ortografía sería mucho más fácil luego. ;)
  13. #65 Y cuando se ponen a escribir, tampoco canvia mucho la cosa...
  14. #107 gracias por ejemplificar de lo que habla el video.
  15. #181 y es parte del problema :-(
  16. #14 El seseo es una tendencia natural porque el sonido "z" es objetivamente difícil de articular. Como demostración, las lenguas que incorporan ese fonema son minoría (curiosamente el inglés lo tiene). Otra demostración: las variedades dialectales del castellano que lo tienen son también minoría y sus hablantes son sólo una pequeña fracción de la hispanofonía.

    Sin embargo el ceceo es más bien un vicio que tiene su origen (supongo) en una hipercorrección del seseo. Eso no quita que, por su extensión, se considere una variedad dialectal y, por tanto, no es algo que ninguna profesora madrileña se pueda arrogar el derecho a corregir.
  17. Me pasa a mi esto, que nací y me crie en Madrid, de padres cordobeses, y que viví en Málaga dos décadas, y al día siguiente mando a la niña a la clase con una camiseta con la bandera de Andalucía bien grande en el pecho. PD: Viva SDFK, Califato 3/4 , Derbi Motoreta Burrito Cachimba, y Fuel Fandango.
  18. #15 en México, niños y universitarios por igual cometían constantemente errores al escribir cualquier palabra con S,Z,C. Incluidos profesores. Para ellos es una locura ya que TODAS suenan igual. No, sesear en un niño es un hándicap que le vendría bien le corrijan
  19. #110 no, no existe el andaluz
  20. #106 los niños mexicanos no tienen ni pajolera idea de escribir cualquier palabra con S, C o Z. Para ellos es una especie de lotería, ves la misma palabra en la misma persona escrita de maneras diferentes, porque a ellos TODAS les suenan igual
  21. #81 el catalá no és un dialecte, és uma llengua.
  22. #142 porque es obvio que es una marca de clasismo.
  23. #159 na Galiza falamos galego.
  24. #223 moi ben!
  25. #212 Entonces cambia la ortografía, no la gramática.
  26. #219 Ok, si tú lo dices. De cualquier forma tú opinión no cuenta en Andalucía :->
  27. #225: ¿Y qué cambias, pones todo con unas pocas letras para que se confundan las palabras como vaca y baca?
  28. #45 Aquí un andaluz seseante y que no ha visto lo que dices en toda su vida a nadie :clap:
  29. #45 Soy Cordobés, maestro de primaria, seseante de nacimiento y te prometo que ninguno de mis 25 alumnos de sexto de primaria cambian la s por la c en las producciones escritas. 
    Creo que poca gente que tiene ese tipo de razonamiento ni son de Andalucía ni ven a diario a niños y niñas escribir día tras día. 
    ¿Hay algunos que de vez en cuando lo hacen? Por supuesto. Pero ni por asomo es una de las faltas de ortografía más comunes en niños y niñas seseantes. 
  30. #49 Si, eso dijo.
    Me refería a que por pasarse de fina le añadio una "d" adonde no iba. "Bilbado" es el ejemplo que tengo de referencia para esos casos.
  31. #182 El pretérito anterior muchas veces se sustituye por el imperfecto.
    El futuro de subjuntivo se usa bastante en textos judiciales, pero en otros contextos salvo en frases hechas como "donde fueres haz lo que vieres" no se usa nunca.
  32. #221 WTF? He dicho algo de dialectos? Me han preguntado si era catalanoparlante y lo soy.

    Edit: Ah vale, cuando he hablado de mi dialecto en mi anterior comentario, me refería a mi dialecto del castellano. En mi variedad dialectal del castellano distinguimos la "b" y la "v". No hablaba del catalán.
  33. #208 El tiempo no es algo fijo que haya acabado o no. Es cuando hablas y usas un tiempo verbal u otro cuando lo das o no por acabado.

    Si dices "he comprado" estás expresando que lo has hecho en un momento relacionado con el presente. Si dices "compré" lo estás desligando del presente. Pero puede ser en el mismo tiempo físico. Tan correcto es decir "esta mañana he comprado pan" como "esta mañana compré pan". Pero estás dando un matiz distinto. En el primer caso lo hilas con el presente, en el segundo lo separas.
  34. #176 Hay millones así:

    1) Un español, filólogo, va a Puerto Rico a dar un congreso y su madre lo acompaña al viaje, pues en el taxi del aeropuerto al hotel, se cuela un insecto por la ventanilla y se posa en la señora, ante lo que exclama:

    - ¡El bicho, el bicho, quítame el bicho, fuera bicho....!

    El taxista detiene su vehículo violentamente y hecho una furia y va a pegarle al tío, tras aclararse el malentendido: el "bicho" es el pene en Puerto Rico y el taxista, y más al oír el tono de pánico de la mujer, pensó que el pasajero se estaba propasando con esta.

    2) Avión en la pista de aeropuerto de Santiago de Chile, pasa la azafata repartiendo periódicos y un pasajero español exclama indignado al leer el titular ¡¿Cómo?! La azafata se le acerca para ver qué problema hay, el titular del periódico:

    "Mañana se corre la polla del Presidente"

    Quiere decir: "mañana se juega la lotería nacional"

    3) Dos españolas en un restaurante en Chile, piden una pizza para las dos, en lo que se la traen, se les acerca un camarero y les pregunta:
    - ¿Cómo van a cancelar la pizza?
    - ¿Cancelar? No, no vamos a cancelar nada
    - ¿Cómo que no van a cancelar la pizza?
    - No, ya hemos dicho que no
    El camarero se pone nervioso y les recrimina:
    - Obviamente tienen que cancelarla
    - Que no, que no cancelamos la pizza

    Y así un rato hasta que caen en la cuenta de que "cancelar" en Chile también significa "pagar".

    Y como esas... Millones.
  35. #221 Pero existe el dialecto catalán del español, es decir está el catalán lengua y el dialecto catalán del español igual que hay el dialecto madrileño o el castellano.
  36. #227 Pues el que se confunda que haga dictados y lea más, yo que sé...
  37. #70 de Huelva no dices nada, es Portugal ?? :troll: :troll:
  38. #236: O que permitan ir poco a poco extendiendo la diferenciación V y B o C y S.
  39. #221 El català també és un dialecte de l'espanyol, encara que no s'ha de confondre amb la llengua catalana.
  40. #237 ¡No he visto un onubense en mi vida, Hulio!
  41. #101 Un matiz, en argentina son papas, no patatas.
  42. #233 yo creo que cuando usas he comprado es cuando dices esta mañana, y esta mañana aún no ha concluido, si dices esta mañana compré pan, lo entiendo como que esta mañana ya ha pasado, puedes decirlo por la tarde, por ejemplo.
  43. #239 el hispanistaní no és un idioma. A la Constitució diu "castellano".
  44. #235 está bien. Te lo compro.
  45. #232 ah, tot bé.
  46. #94 Y en vez de “en la” también se usa “na”.
  47. #154 No hay “buen español”
  48. #105 No lo sabemos, pero debería. Si la idea es enseñar un castellano lo más neutro posible, y entiendo que para eso está el colegio (en el resto de la esfera pública y privada cada cual hablará como pueda o deba); es tan importante corregir la pronunciación de "z" cuando ha de ser "d" (que se da mucho en Madrid y hacia el norte) como corregir la pronunciación de "s" si ha de ser "z" (que se da mucho en zonas diferentes donde hay seseo). Cuidar el lenguaje funciona en todos los sentidos, y eso implica ser consciente de los errores comunes de la propia región y de la de otros para mejorar. No creo que ninguno se deba ver mejor que otro por ser de una región dada o por tener mayor adopción.
  49. #218 Mi familia es canarias y sesea, no verás una puta S en lugar de la C en lo que escribimos en la vida y viceversa. Y nos tomamos esto como algo muy personal. Como venga alguien a tocarnos las narices sobre si seseamos o no, les mando a tomar por culo muy rapidito. Los repartidores de carnet de la pronunciación neutra se los pueden meter por le orto.
  50. #15 En español normativo también se distinguen en determinadas ocasiones.
  51. #14 Pues no se de donde sacas lo del seseo, pero yo por España al menos no es algo que vea mucho precisamente salvo por el sur.
  52. #137 Un apunte: lo de "má" lo he visto como algo común en niños de cualquier zona y recientemente he visto que también lo usan mucho en Italia. Dudo que sea algo andaluz por esos motivos.
  53. #7 yo, que soy de Sevilla de toda mi vida, lo que siempre hemos dicho es Ancalabuela, no Ancabuela, eso último no lo he escuchado en mi vida, la verdad, y no me suena ni bien, parece que esté preguntando "¿En qué abuela?" Como cuando tus padres dicen de ir a casa de tu abuela sin especificar si es a la materna o la paterna :-/
  54. #251 Sí, según la posición en la oración, consonantes previas.... Pero lo vi meterme en un jardín.
  55. #255 Cierto, pero no sólo. Hay zonas del ámbito lingüístico español en el que los nativos distinguen ambos sonidos. No es muy extendido, pero existe.
  56. #160 Antes de criticar ten cuidado con las palabras que usas para ello.
    xenofobia? en serio?
  57. #84 en el sentido matemático de la palabra "normal" los seseadores son más normales que tú.
  58. #229 pero yo no he hablado de cambiar s por c, sino c o z por s. Es decir, al revés.

    #45 También es verdad que pasa más en Sudamérica, porque aquí aunque se sesee al hablar, sí se escucha mucho castellano sin seseo. Sin embargo en Sudamérica es habitual que tanto la TV como la radio tengan completo seseo, con lo que es fácil olvidarse de la z, si no se escucha nunca.

    #179 Realmente me he dado cuenta a posteriori de que casi todos los ejemplos de estas faltas de ortografía que he visto son de Sudamérica y a los españoles los he visto dudar de vez en cuando pero con pensar un poco lo sacan casi siempre. Igualmente me imagino que con los niños más pequeños que han pasado menos rato con TV, películas, etc. puede haber cierta similitud con Sudamérica.
  59. #97 Y luego dice mi mujer que el chino es difícil...
  60. #260 ¿Te parece difícil lo que ha explicado #97?
  61. #106 es normal que se note de donde son, pero si el madrileño escribe "ejque" en vez de "es que" le tendrán que decir que está mal igual que a los demas
  62. #84 Y esto lo dices en un mensaje de ortografía y gramática infames. Si es que manda cojones...

    Por corto te animo a que te informes sobre lo que es un "dialecto" o "habla" y ya verás como son perfectamente compatibles con habar "bien" o "normal".
  63. #261 Sip. En chino con 买了tienes todos los casos, números y personas.
  64. #42 ¿y decir “endoes”?
  65. #203 Supongo que en tu "Tierra del todo vale" esa tide en "está" es correcta, pero en el mundo real es una falta de ortografía.

    Estás tú para opinar de cómo escribe o hablan los demás...
  66. #100 En #36, ese "como" lleva tilde. En #100 te falta una coma tras el sí. La próxima ve que vayas a criticar a alguien por cómo habla o escribe, ten la decencia de no escribir mal, así no haces el ridículo.
  67. #15 yo pensaba igual, hasta que hace unos años intenté explicarle eso mismo a un amigo ucraniano, y le puse de ejemplo "vaca" y "cerveza", y me dijo que eran sonidos completamente diferentes. Entonces me di cuenta de que la "v", cuando va en medio de la palabra, suena muuy diferente a una "b", vaya en medio o no. Piénsalo.
  68. #267 No tiene porqué llevarla.
    "Como pasa el tiempo" puede significar "Dado que pasa el tiempo"... :roll:
  69. #57 No tenfade pishita, que lo digo pa reímme de layuso.
  70. #209 >> lo del seseo no lo he oído fuera de Andalucía.

    La inmensa mayoria de Hispanoamérica usamos el seseo
  71. #2 puej que no mola mazo!
  72. #231 Sí, el futuro de subjuntivo se usa en textos legales, pero es muy raro oirlo en una conversación. Yo creo que un par de veces lo he oido, y a la misma persona.

    Y el preterito imperfecto no tiene el mismo significado que el anterior. Sería más similar el pluscuamperfecto (si aún se llama así), pero tampoco. Los tiempos imperfectos indican un pasado largo (no una acción puntual) finalizada. "Yo compraba pan" no quiere decir que compraste pan una vez, quiere decir que lo hacías regularmente y ya no lo haces.

    Cuando se usa el preterito anterior es cuando estás narrando una historia del pasado, y surge de forma casi natural cuando quieres referirte a algo que en ese momento ya estába en un pasado cerrado. "Ayer fui a la tienda. Cuando hube cerrado el coche me dí cuenta que me había dejado las llaves dentro". Ese "hube cerrado" te situa en un tiempo anterior a la narración.

    #242 No es algo fijo, es la distancia que le quieres dar. Puedes usar ambas expresiones por la tarde y son correctas, pero en un caso te estás separando tú de la acción y en otro no.
  73. #266 Un error esporádico nada tiene que ver con la tozudez de no querer esforzarse.
  74. #65 A los catalanes déjanos que ya tenemos bastante guerra con los que dicen "donar-se compte"
  75. #262 Creo que tienes una grave confusión entre hablar y escribir.
  76. #55 Ya lo hicimos, ya extrajimos las reglas gramaticales de nuestro habla para transformarlo en lengua, se llama Español. Antonio de Nebrija, un Andaluz, formalizó la lengua en la que nos comunicamos. Un dialecto no es un idioma, el problema no es del que insultan por su acento como no lo es de la que violan por como se viste, el problema lo tienen quienes creen ver un rasgo de superioridad en ello.
  77. #70 Es que ese acento de graná no vende ná
    Sonando ahora El Jose :-)
  78. #252 El español se habla también fuera de España
  79. #254 para mí también es mas lógico ancalabuela, igual es un localismos.
  80. #1 Quien dice "andalú" cuando ve escrita la palabra "andaluz" no está usando ninguna variedad lingüística, está leyendo mal.
     
     
  81. #267 Muy bien, gracias por el apunte. Pero ridículo sería decir que no está mal escrito, que es porque en nuestra comunidad autónoma lo hacemos así.
    Aunque bueno, según tu criterio en este comentario tuyo ya has hecho el ridículo habiendo escrito ve en vez de ves y no respetando la concordancia temporal del verbo, así que no tiene mucho sentido la verdad.
  82. #35 Que no es que la niña se lo haya contao, que va por escrito en el informe a los padres. Y añade el "seseo" específicamente diciendo que puede haber problemas al trasponerlo del plano oral al escrito PERO NO DICE SI A SU HIJA LE OCURRE (que sería lo que le pedirías a la tutora de tus niños, que te diga si ese seseo la "confunde" al escribir o se la trae floja)
  83. #1 a parte de clasificarla en la estantería de los tontos, me pregunto si esa persona puede seguir ejerciendo su profesión. Pq está claro que no es que no sirva, o que no sepa desempeñar su trabajo. Es que es perjudicial para los niños a los que enseña.
  84. - ¿Disculpe, es la carpintería?
    - ¿No ve que estamos serrando?
    - Vale, vuelvo mañana.
  85. #268 ¿Que piense el qué?

    Sé perfectamente que existen los dos sonidos en nuestro idioma, lo que no se corresponden con la grafía, sino con la posición de la "b" o la "uve" en la oración.

    Si una b o una uve van a principio de discurso suena "b" y si está a mitad suena "uve": *¿Bienes con nosotros a Varcelona?*

    Lo que digo que me suena artificioso es pronunciar "¿Vienes con nosotros a Barcelona?"

    En cambio si dices "Barcelona" a principio de la frase sí que suena "be fuerte", que cierras los labios al pronunciarla y dejas escapar una pequeña explosión de aire, pero si lo dices en mitad de la frase, no llegas a cerrar los labios y el aire no para de salir (una uve).

    Y esa es la "regla simplificada", luego hay más enjundia....
  86. #280 Flipa, pero la noticia habla de España.
  87. #257 llamalo clasismo. Lo que cuando ese "clasismo" está dirigido específicamente sobre una población concreta con un habla concreta...
  88. #59 En Braveheart se aprecia el acento escocés, el ingles, el irlandés y el francés... Todos ellos eliminados en la versión doblada, salvo el francés, imitado forzadamente por una actriz española.
  89. #221 Entiendo que se refiere al dialecto de castellano que usa cuando habla castellano.
  90. #20 Con el jejeo directamente se muere.
  91. #153 Creo que no viene del catalán sino del castellano antiguo.
    Este blog local de un pueblo de Cáceres hace un análisis del término:
    raicesdeperaleda.com/diccionario/anca/p-54
  92. #153 Si, si, es obvio, viene del catalán.
  93. #14 En Andalucía hay una mezcla de todo, va de ciudad en ciudad, de pueblo en pueblo. En sitios como Cádiz se sesea, cecea y jejea según la palabra, por ejemplo.
  94. #288 Pero el comentario al que respondes habla de hablantes nativos del español, no de españoles
  95. #294 Magnífico aporte!
    Me encanta la frase "Académica ignorancia" para referirse al esnobismo de los de la Real Academia para despreciar la preposición simplemente porque ellos no la usen en su pueblo, especialmente cuando esa preposición existe en otros idiomas sin problema alguno.
  96. #199 Me lo creo. A mí me lo dijo un profesor de francés. Intentaba explicarnos el significado de la preposición francesa "chez", y debió encontrarse con la preprosición enca/anca en regiones catalanohablantes. Pero efectivamente, como documenta #294, ya aparece documentado en un diccionario de habla tradicional de Extremadura.
  97. #277 hablar y escribir esta muy relacionado, por si no te has dado cuenta. Escribes lo que hablas. A mi cría le costó decir bien la "R" y ahora que empieza a escribir la confunde muy a menudo. En su cabeza hay palabras que se escriben con "D" porque siempre lo ha dicho así
comentarios cerrados

menéame