edición general
281 meneos
3528 clics
Por qué es casi imposible hacer luz LED azul

Por qué es casi imposible hacer luz LED azul

Se suponía que el LED azul era imposible, hasta que un joven ingeniero propuso una idea milagrosa.

| etiquetas: shuji , nakamura , nichia , veritasium , mocvd
«12
  1. Las faltas de ortografía y las mayúsculas superfluas en el titular me quitan las ganas hasta de vivir.
  2. #5

    La verdad no sé cuál es el problema que tienen muchos españoles con los acentos de Latinoamérica, yo la verdad puedo ver cualquier video con acentos de España y no me desconcentra en lo mínimo, con lo que suelo tener problemas es con los doblajes en español de España en las películas y no por el acento, sino porque los doblajes de España, al menos en mi criterio, están sobre actuados.
  3. #7 No es por defender a los doblajes españoles, que los hay muy malos, pero los doblajes hispanoamericanos suelen ser muy planos. Yo creo que es porque ese neutro es mucho más forzado, se quiere evitar tanto que tenga alguna relación con un acento nacional, que queda muy soso. Y digo esto porque cuando ves a actores hispanoamericanos en las películas, no hay esa sosería porque hablan con su acento, sólo se escucha en los doblajes.

    Nunca entendí por qué no puede haber distintos acentos, si estoy viendo una trama de un pueblo de Ilinois me da igual que hablen castellano acento argentino o mejicano, de lo único que se tienen que preocupar es del vocabulario y expresiones.
  4. #11 Nazi-gramático
  5. Dejé de ver ese vídeo en español que sale en el enlace ya que no podía concentrarme mientras lo escuchaba porque el acento del presentador me parecía muy raro. Empecé a buscar y lo encontré en inglés así que en este momento lo estoy viendo. Buen vídeo:

    youtu.be/AF8d72mA41M
  6. #7: Yo con el acento (entonación) no tengo problema, con las faltas de ortografía sí.

    Cada letra a su sonido, la S a la S y la C a la Z.

    Recosido es cuando has cosido una cosa y vuelves a dar unas cuantas puntadas (con hilo) más para reforzar la costura.

    Poner "recosido" es confundir a la gente, ni acentos, ni historias, eso es como decir "huir" para el imperativo, está mal y punto.
  7. #5 Afortunado tú que puedes entenderlo en su lengua original. En cualquier caso Veritasium siempre es garantía de calidad en ciencia y tecnología. Lástima que el que pone los títulos de los vídeos en español no sepa escribir, porque eso da una pésima impresión a quienes desconocen el canal.
  8. La iba a subir justo ahora, el video es tan bueno que no he podido dejar de verlo.
  9. #1

    Sorry, copié el título del video y no me fijé en los errores.
  10. #13 Ya te digo. Siempre tengo un cutter a mano por si hay una emergencia y debo cortarme las venas.
  11. #14 Ya, en Andalucía la gente que cecea o sesea no se entiende, ¿no?
    Lástima que no exista algo llamado contexto para entender las palabras...

    Lo que hay que leer :palm:
  12. Maravilloso vídeo. Debería ser de visión obligada por los meneantes enamorados de los LED.
  13. #7 Yo veo de tanto en tanto vídeos de creadores latinoamericanos y a lo que me distrae mucho la atención es el abuso de los anglicismos, más que el acento en sí.

    Especialmente porque no los integran en el idioma a nivel de pronunciación, sino que te los cuelan de repente con el inglés de la reina de Inglaterra en mitad de una frase.
  14. Vaya unos cabronazos los de la empresa japonesa. Prácticamente le sacaron las patentes regaladas en un principio, intentaron continuamente que parase su investigación, se forraron durante años a su costa multiplicando sus beneficios. Y van y lo denuncian por irse a una empresa ya no que lo valorasen más, si no que realmente lo valorasen como el gran científico que es.
  15. #1 pues vaya vida de mierda tienes que tener
  16. #9 A mí lo que me molesta es el daño que hacen cuando traducen directamente, a lo bestia.
    Poco a poco nos meten escena, en vez de escenario; detective, en vez de inspector; bola para todo, aunque sea balón o pelota; el día antes o de antes en vez de víspera; sentirse devastado en vez de hundido... Ayer mismo oí Belarus en vez de Bielorrusia.
  17. #11 Los Nazis, fascistas y franquistas eran los que predicaban «muera la inteligencia» y «abajo la cultura»
    #1
  18. #7 Se llama ortografía, y no difiere entre continentes.
  19. #25 Inculta, si no te importa.
  20. #34 O la costumbre de llamarle "vi" a la uve cuanto están deletreando.
  21. #14 A mí eso me mata, pero a estas alturas creo que ya no tiene arreglo, un compañero de mi hijo es venezolano y es incapaz de escribir bien las zetas, al color azul por ejemplo lo escribe "asul" pero así en todo, en su casa todo lo dicen igual y para ellos debe ser todo un misterio esotérico este tema de las zetas, yo siempre les pongo el ejemplo del Zorro!, les digo, ¿ qué no ves cómo dibuja una Z en el aire con la espada ( o florete o lo que sea esa arma ) y se me quedan mirando confundidos.. creo que nunca pensaron que ese gesto en el aire era una letra Z por su nombre, o igual ni sabían quien era El Zorro.
  22. #65: La tontería es pensar que el contexto permite diferenciar entre "recoser" y "recocer".

    Mezclar C y S es una degradación del idioma, como lo es otras peculiaridades regionales (no estoy intentando ponerme por encima de nadie), una buena traducción tiene que estar por encima de todas esas peculiaridades que EMEPEORAN el idioma (también B y V, Y y LL, D al final pronunciada como Z...).

    Al menos seamos humildes y reconozcamos que nadie hablamos un español "mejor", un español neutro tendría que ser uno que combine todo lo mejor de todas las variedades, no todo lo peor.

    Y no, el contexto no es excusa.
  23. #5 En cambio en inglés el acento te parecía bien. Hacía tiempo que no leía una gilipollez tan grande.
  24. #39 El mismo problema hay también en España con la b (labial) y la v (labiodental), que originalmente tenían pronunciaciones diferentes y se perdió.
  25. #41 #50 No me toquéis los cojones, anda.
  26. Lo había visto hace unos días. Genial la historia del señor japonés con esta empresa dinosáurica.
    Ojalá se vea más, al menos que le quede la fama, pues gracias a él ha cambiado el mundo a mejor
  27. #26 venga, ya lo digo yo. Inculta.
  28. Recuerdo que a principios del 93 en mi primer año de electrónica un profesor me comentó que hacia muy poco que se había inventado el led azul. En aquel momento no fui consciente de su importancia y de como cambiaría el mundo.
  29. #1 Lo de poner mayúsculas en casi todas las palabras es una costumbre también de algunas publicaciones científicas que no entiendo.
  30. Sigue existiendo gente que cree que el sistema capitalista propicia el avance tecnológico.
    Esta historia es una muestra de como, realmente, es un lastre también ahí. Es un sistema que sigue una lógica voraz que poda todo lo que no de beneficio inmediato e hizo falta que este señor ignorase las órdenes de su empresa durante años, saliendose un poco del sistema, para desarrollar una tecnología por la que, finalmente, su empresa se hizo increíblemente rica.
    Por supuesto, la empresa, se resistió a compensarle correctamente por todo ello.
  31. #2 Vaya yo lo vi hace un par de días en ingles con subtítulos, lo llego a saber y me espero.
  32. #31 curioso también que el empresaurio fuera el yerno del fundador. Ogawa senior apoyó la investigación y parece ser lo asumió como una inversión y el yerno como un gasto sin sentido... En fin, el nepotismo...
  33. #22 Pues te diría que....que efectivamente, muchas veces no se les entiende nada. De cada 3 silabas se saltan una.
    Tenia un compañero de Cádiz que estaba aprendiendo catalán, que se le entendía mas en catalán mal hablado que en español.
    Dicho lo cual me parece estupendo que hablen a su manera. Como yo hablo a la mía.
    El problema es que el lenguaje existe para que nos entendamos y al final los idiomas tienden a ir localizándose cada vez mas y se vuelve complicado entenderse unos con otros aun siendo el mismo idioma.
    Eso mismo me pasa a mi con mi hijo, que le escucho hablar con otros chavales y muchas cosas no las entiendo.
  34. #110: Un español neutro tiene diferencias entre el sonido Z y S. Que muchos no lo diferencien no lo hace mejor, y menos aún poner la S donde iba una C confundiendo la palabra.

    Yo no digo que hable mejor español que los demás, solo digo que cada uno tenemos que aceptar la parte que pronunciamos mal como eso, como una mala pronunciación. No pasa nada malo por admitir eso.
  35. A mí lo que me sorprende es que algo que ganó el premio Nobel hace 10 años sea portada.
    en.m.wikipedia.org/wiki/Shuji_Nakamura#:~:text=Together with Isamu Aka.
  36. #44, suele pasar con todos los grandes descubrimientos. Puede que el año pasado se presentara algo que cambiará completamente nuestro día a día en 2040 y no tengamos ni la más remota idea.
  37. #45: Sí, es algo que aunque pueda costar al principio, sería beneficioso de cara a los niños que aprenden español, cometerían menos faltas de ortografía.
  38. #56: Qué suerte, a veces la llaman "be baja", y a veces ni dicen "baja". Ojo, que nosotros con la Y (i griega) también tenemos mucho que aprender, ahí la llaman "ye", algo mucho mejor, especialmente en mates si dices X y Y, y tienes matrices donde tienes I y J. :-D #facepalm

    Yo siempre digo en esto que lo mejor no es justificarse con excusas y en vez de eso, tomar lo que otros hacen bien.
  39. #14 Pues si te dicen que van a "casar" a Juan...
  40. #68: Estoy un billón mil millones de veces de acuerdo contigo. :-P
  41. #21 Más de 500 millones de habitantes, realmente.
  42. #7 Son gente inculta
  43. Vaya, parece que los empresaurios no solo están en España.
    Menos mal que la historia acaba bien para el prota.
    Además de dejar un tremendo ahorro en emisiones de CO2 a todo el planeta gracias a su invento.
  44. #15 también hay que recordar que durante esos años estuvo cobrando no le robaron algo que hizo por su cuenta.

    ¿Qué debieron haber sido mucho más agradecidos? Sin duda.

    Pero es algo que oigo a menudo, cuando un investigador descubre algo en una empresa se quejan de que la empresa se queda la patente. Pero hay que recordar que toda esa investigación la financió la empresa además de financiar otras que seguramente hayan fracasado.
  45. #_67 #41 #50 "Inculta, si no te importa" "no me toquéis los cojones"

    Interesante.
  46. #16
    Pues a no me duele para nada. Vete acostúmbrando pues son más de 200 millones.
  47. #22 Edit
  48. #90 Los americanos USA dicen lo mismo de los británicos. :-D
  49. #2 Es sencillamente genial. Me he comido todos y cada uno de los 30 y pico minutos, y hasta he 'rebobinado' algunos momentos para volver a disfrutarr algún fragmento concreto.
    Gracias #0
  50. #75 aquí también le dicen be baja o be alta, en las zonas de Cataluña y Baleares (zonas pobladas por 9 millones de personas en España, que no es poco)
  51. #0 Ahora sí. Ahí va mi meneo.
  52. #49 mmm no se que decirte, modestia aparte creo que estoy bien posicionado en mi sector (un área tecnológica) he dado conferencias en los principales eventos europeos y tal, aún así creo que me ha ido bien a pesar de la formación en España.

    Las carreras en España, al menos la mía, estaba preparada para gente que memorizaba y vomitaba sobre el papel. A mí me costó una puñetera barbaridad porque no es mi forma de pensar.

    Hace poco me ofrecieron ser profesor adjunto en la universidad. Sabía que iba a ganar menos, pero me apetecía aportar algo, la oferta económica literalmente fue insultante, veinte horas a la semana (diez de docencia y diez de preparar clases) seiscientos euros.

    Así obviamente lo que ocurre es que entra a profesor el que no tiene otra cosa.
  53. #35 y yo que venía a decir justo lo contrario... Infinitamente mejor en inglés aunque sea con subtítulos. Las traducciones de todos estos canales al español latinoamericano no me ha acabat de convencer. quizás cuando por fin apliquen inteligencia artificial para obtener la misma voz original en otro idioma lo pruebe en castellano pero en cualquier caso siempre es mejor la versión original
  54. #0 gran meneo. Gracias
  55. #76 como dirían en "Los Serrano", tienes la mente sucia xD
  56. #19 se dice cutex inculto
  57. #5 tienes que relacionarte mas con gentes de otros paises que hablen en español, te acostumbrarias
  58. Ere imposible y ahora no deja de dar por saco en todas partes
  59. #5 El lloriqueo mimimimi por acentos hispanoamericanos ya es de risa... :palm:
  60. #22: afafjafijaopfja jfàfjàfjpà fàjfapsjfpasfhpashf pahfopahfpa

    Entiéndelo con el contexto. ;)

    Y en este contexto, tanto "recocer" como "recoser" tienen sentido, porque podría entenderse que "cosen" esos átomos a la matriz de átomos.

    Si se escribe en un español neutro lo suyo sería que la C y la S estuvieran diferenciadas, no confundidas (y que la Y y la LL se diferencien, que la D final se pronuncie bien, que la V y la B se diferencien, sin laísmo madrileño...). Yo aquí no voy de "don perfecto", solo planteo que una buena traducción tiene que abarcar todas las peculiaridades del español por encima, no por debajo.
  61. #71 No se pero yo en los años 80 podia comprar leds amarillos tirando a Ambar creo que eran puros. Costaban igual que los rojos y verdes. Los leds azules los pude comprar aqui en España sobre el año 2004-2005 me podia costar un solo led Azul como 4 euros.Ahora se venden como churros en Alibaba o Amazob
  62. #5 Lo vi en inglés hace tiempo. Ni me imagino el dolor de verlo doblado al latino.
  63. #46 a mi me parece que escuchar a un escocés o un americano de Texas podría resultar igual de chocante que un español de España o un dominicano hablando español. La verdad es que todo se entiende con más o menos esfuerzo y prefiero oír un vídeo doblado que me facilite el entendimiento aunque sea un doblaje con un acento diferente
  64. #94 Pues no te digo que no. Al final es un reactor al vacío, con zonas a diferentes temperaturas bien controladas (hornos), conectado a gases técnicos. Quizás lo complicado son los reactivos que son sales con una cierta volatilidad y alta inflamabilidad, y baja temperatura de descomposición que no se encuentran fácilmente en el Mercadona, y cuyos residuos hay que sacarlos por algún lado al final de la bomba. Y cuyas fugas (constantes) había que buscarlas con una pistola y detector de helio. {0x1f601} Yo trabajé con ellos hace como 20 años. Seguramente ahora deben ser más sofisticados.
  65. Ya Saves, bas a Bigo y se te pasa Rapidito :troll:
  66. #7 La explicación es fácil, hay mucho idiota.
    Al principio reconozco que puede resultar algo chocante la diferencia de acento al ser diferente de los que estamos acostumbrados a oir.
    Pero en cuanto empiezas a prestar atención al contenido e interesarte un poco, y sigues a un par de cradores de contenido de LATAM te acostumbras y deja de ser chocante.
    Pero para eso hay dejar de lado los prejuicios absurdos, y hay gente que no lo hace.
  67. #7 El doblaje da para muchas discusiones y algunas no se hasta que punto son subjetividades.
    En el doblaje "regreso al futuro" los dobladores tuvieron diferencias de criterio con los americanos.
    El doblaje de Veronica Forque fue empeño de Kubric y fue muy criticado.

    Hasta Rescatadores en Cangurolandia, los dibujos de disney se doblaban en sudamericano neutro.
    En España se veian muchos culebrones sudamericanos ¿venezolanos? y no se han doblado nunca que yo sepa ¿os parecen sobreactuados?, pero Medico de familia, si fue doblado de Español a Español de sudamerica.
    Creo que el enfoque de los simpson fueron diferentes en sudamerica y España, y por eso chirria. Hay un videdo y en yT sobre eso.
    A uno le dieron un enfoque mas bobalicon que el otro.
    Con la peli Gardfield en España, le hicieron un doblaje menos serio y por eso tuvo muchas criticas.

    No se hasta que punto la disonacia es solo falta de costumbre o un tipo dedoblaje es peor que otro. Recuerdo que me baje un documental de Epilhadeiras de Maravillas Modernas en ¿Brasileño? y me gustó bastante.
    Creo que el doblador se le oye bastante en la Radio.

    #9 Puede ser eso
  68. #28 sobre todo si son más de 300 millones de personas los que sesean frente a los irrisorios 30 millones en España que no sesean.
  69. #116 No no difiere.
  70. #68 Y los "químicos". Y los "botánicos". Y "efectivos" como contable (diecisiete efectivos) Y ahora empiezo a oírlo también con "tropas" ("mil tropas", por "mil soldados") Pero es una batalla perdida. Acabaremos hablando "americano vulgar".
  71. #5 Gracias. La verdad es que al menos yo no me enteré viendo la versión doblada. No por el acento en sí, sino porque la información aparece bastante inconexa, tratándose de una mera traducción sin cambio de contexto. Por ejemplo, la explicación de las bandas de valencia y conducción fue un corte sin más en la versión es español.

    Aparte que el título en la versión original es "Por qué ERA casi imposible fabricar LEDs azul", lo cual es simplemente erróneo en el vídeo doblado.
  72. #2 #35 Lo mismo digo. Ese video ha estado saliendo en mis recomendaciones de youtube por lo menos desde hace una semana
  73. #95 La historia que explican en el video merece la pena aunque no fuera cierta. No es un video sobre técnica.
  74. #62: Normal si aprenden a hablar con la música... xD
  75. #64 El vídeo versa de cómo ser un vago que espera que te lo den todo hecho no va a ningún lado, y de cómo con esfuerzo y constancia se llega a metas que parecían imposibles.
  76. #82: Sí, pero reconoce que decir "ye" es más inteligente. :-P
  77. #85
    Yaaa, gracias. A bote pronto no sabía cuántos eran, y he puesto la primera cifra que se me ha venido en mente.
    Que la respuesta del pavo ese es de un españolcentrismo de la leche, cuando el Español europeo, es la periferia del Español hoy día, y seguramente para siempre.
  78. #5 O sea que si hablas con un mejicano no puedes atender a lo que te dice.

    Pero el problema está en el vídeo, claro. :roll:
  79. #45 Solo que la c/s son mucho mas comunes.
  80. #97: Pues sí, cuando se traduce un vídeo hay que buscar las variedades del español según cada caso que permitan conseguir que la mayor parte de la gente lo pueda entender bien.
  81. #99: Esa palabra se puede reconocer, pero si sustituyes "recocer" por "recoser" complicas el vídeo. A lo mejor tú conoces la palabra, pero otras personas a lo mejor no la conocen y se piensan que es algo relacionado con costuras entre átomos.

    Una buena traducción tiene que evitar eso, un español estándar tiene que buscar lo mejor de cada variedad.
  82. #115: Sí, en cambio a favor tienen que diferencian entre V y B. :-)
  83. #111: ¿Quién es para decir lo que es correcto?

    El sentido común. Siempre va a ser mejor diferenciar entre dos letras que mezclarlas, y esto también lo digo por la LL y la Y o la B y la V, lo ideal es que un vídeo traducido diferencie todo eso, así lo aprovechan mejor más personas. Si se hacen esas diferencias, los que diferencien tren B y V lo aprovecharán mejor, aunque sean minoría, pero se verán representados. Los que no hagan diferencia les sonará un poco diferente y punto. Lo mismo con el seseo y ceceo, mejor diferenciar ambas letras.
  84. Al margen de la polémica que veo que hay por el doblaje :palm: , estupendo video y estupendo canal. Recomiendo el que habla de la Teoría de Juegos y el Dilema del Prisionero:

    youtu.be/vBgrvVY1jGo?si=XL-scKYw8Q7l3a_d
  85. #90 El latino es algo ofensivo. Por este motivo que las películas se doblan dos veces.
  86. #131
    Seguro que para los latinos tu comentario es ofensivo.
  87. #25 Cortacartones,
  88. #15, capitalismo se llama.
  89. 1992 fue un año mágico
  90. el algoritmo tu. Ayer me ví este video enterito y ahora sale aquí
  91. #38 Es algo parecido a las críticas al sistema educativo. A veces escucho esas críticas en palabras de personas que han "triunfado" en algún ámbito, como en música, ciencia, arte, etc... Y me sorprende. Porque precisamente deberías estar agradecido al esfuerzo de la sociedad para que llegaras a eso.
  92. #35 yo también lo vi hace un tiempo en inglés, la verdad es que el japonés y su perseverancia hizo que el paradigma tecnológico diera un vuelco al igual que pasara con el almacenamiento de energía en cualquier momento. Fueron dos cosas que en 1992 me marcaron, una fue esta y otra fue la primera pantalla TFT color de 20 tantas pulgadas creo recordar que vi en una feria tecnológica de Alemania.
  93. Estaria bien que alguien ahorre 35 minutos a la gente y cuente en tres lineas lo que queda despues de quitar la morralla.
  94. #42 tal vez porque amarillo=verde+rojo.
    ¿Sabes si era un tono puro o mezcla de 2?
  95. #66 Ese comentario parece propio de otro contexto xD
  96. #75 "X y Y", no necesariamente: puedes decir X e Y griega.
  97. #45 Pienso que nunca diferenciamos esos sonidos.
  98. #72 Me ha costado menos buscar la informacion y leer en texto que tragarme 35 minutos de video sin poder discriminar la morralla.
«12
comentarios cerrados

menéame