edición general
30 meneos
5893 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

¿Sabrías traducir correctamente estas diez (engañosas) frases en inglés?

Falsos amigos, homónimos, términos cognados… Las lenguas están llenas de trampas y el inglés no es una excepción. Hemos reunido varias de ellas en diez oraciones un tanto difíciles de traducir al castellano. Si tu nivel de inglés es medio o alto, este reto es para ti.

| etiquetas: inglés , falsos amigos
  1. If, if, between, between!
  2. Mi nivel es "Maggie Smith sin subtítulos" :-D
  3. #2 Igual :-)
  4. Buff, qué pereza de clickbait...
  5. #4 Anímate, es entretenidillo.
  6. #2 #3 Otro aquí. xD

    7/10
  7. #2 Mi nivel es "Game over. Insert coín". :troll:
  8. #2 #3 Aced it!
    Maggie Smith no es complicada de entender, dicho sea de paso. Lo difícil es entender a Sir Alex Ferguson.  media
  9. Mi la no entender
  10. Como anglohablante me gustó lo de "Lucas es un hombre con bigote". Puedo verlo 100%. 
  11. #6 Yo 8/10 pero porque en cuanto he fallado 2 ya me las veía venir. Saber de verdad me sabía 2.
  12. #1 Entonces es aquí donde dan clases de inglés?
  13. La única que fallé ha sido la de hateful, pero muchas las he sacado por lógica.
  14. Lo raro es que no hayan puesto lo de "constipated".
  15. Habéis tumbado jotdown.
  16. Jotdown is down.  media
  17. #14 y lo de embarazada
  18. 9/10. ¿Dónde recojo el B1?
  19. #1 When do you pounds?
  20. No. 8-D

    Siguiente pregunta?? :troll:
  21. #1 Aquí se se habla catalán valenciano o gallego, aveces castellano si las administraciones públicas lo permiten.

    Así que respeta nuestras costumbres
  22. #19 I book the fridays.
  23. #15 Y con cloudflare de por medio. ¡El efecto meneame ha vuelto! :->
    * #16
  24. #2 Lo que te da el nivel de inglés es cuánto entiendes de lo que dice Gerald

    m.youtube.com/watch?v=qPHRsI9K6iw
  25. One car lost
  26. Es que según el diccionario hateful significa odioso, no lleno de odio
  27. Parece que ya va. Como sabes que van a pillar lo cierto es que más fácil acertar.
  28. #18 En la autoescuela :troll:
  29. #22 Es más correcto I book on fridays, aunque ambas opciones están aceptadas por la Royal Academy of the Tongue
  30. Mal empezamos, porque esa parte de fresh indicando una reiteracion de la acción no es verdad. No se puede asumir que la persona que lo recibió ya tenia otra taza de café
  31. #26 One car lost one car lost
  32. Por fin he podido. No tengo ni el B1 :-S aunque me paso mucho tiempo viendo vídeos, leyendo y participando en páginas en inglés.  media
  33. #19 candela
  34. #30 Me has puesto el chiste en bandeja :-D  media
  35. #27 Yo siempre he usado "hateful" en inglés como lleno de odio y soy nativo. Parece que en el inglés también puede significar "odioso" y nunca lo sabía hasta ahora. En español pensé que odioso significaba "lleno de odio" como en la traducción Los Odiosos Ocho.
  36. 10/10 too...
  37. #16 It's time to change it to Jotup. :shit:
  38. #26 The burr bow
  39. Cada día es más insoportable abrir cualquier página web con el móvil.
  40. #8 Ai can de more now xD :

     media
  41. #24 Es con lo que envuelven el fish&chips… xD :shit:
  42. #25 Bueno tampoco es para tanto, los hay peores...
  43. #24 {0x1f602} {0x1f602} {0x1f602} {0x1f602} {0x1f602} {0x1f602} {0x1f602} ! Real como la vida misma.
  44. #13 es que hateful puede ser odioso o lleno de odio hacia algo. Esa es engañosa en la propia lengua inglesa.
  45. For supuest.
comentarios cerrados

menéame