#245 ah, no. Ahí si que no.
Puede que depende de las zona de origen el acento catalán es más marcado y creo que al ser más conocido es un poco más reconocible,pero sí, si lo escuchas y no estás acostumbrado es difícil distinguir uno de otro.
#105 depende de quién, sí.
Yo estoy con al francés,y en C1 ya te digo que distingues acentos. Hay mucha diferencia entre un francés,un belga o un canadiense.
Y,en el caso del valenciano hay detalles. Yo vivo en la comunidad valenciana hace ya mucho tiempo, viniendo de Aragón y ya te digo que se distingue el catalán del valenciano. No solo en el acento, si no en expresiones y palabras que son diferentes.
A título personal, creo que son lo suficientemente similares para que se atienda sin problema. Por escrito, debería ser igual,pero se que el valencia el título de catalán no te servia para cosas oficiales.
Mi pregunta era no a nivel de "lógica", que para mí es que si en Zaragoza se te planta una persona que por sus circunstancias solo habla valenciano en el hospital,no vas a dejar de atenderlo. Lo pregunto cómo mera curiosidad legal porque esas cosas me resultan interesantes.
#239 claro, ahora dime un comentario donde yo haya dicho que no lo deban atender en un idioma cooficial.
Eres TÚ quien ha sido el primero en corregirme en #141 diciendo "Y tengo que esperar porque lo dice meneandotela".
Y nada de lo que hayas puesto anteriormente dice que tenga que ser de forma inmediata que quiero entender que es lo que me corriges, porque de lo contrario estás haciendo el absurdo.
Tienes el comentario #116 al que ni respondiste porque se te vio claramente que no tenías ni razón, y de ellos dos respuestas claras que te di a dos cosas que dijistes:
"La ley no dice eso. Dice que puedes presentar documentos en cualquier lengua que sea oficial en el territorio donde la presentas."
¿Dónde he dicho lo contrario?
"No sólo eso, sino que tienes derecho a que te atiendan en la lengua de tu elección."
Oficial, y con la demora justa y necesaria.
Por cierto, ahora te tendré que llamar mentiroso porque si me corregiste con un "Y tengo que esperar porque lo dice meneandotela" es porque en realidad no tengo razón según tú...pero claro, de lo que me acabas de poner dónde dice que sea de forma INMEDIATA? Que es lo que se discute desde #155.
Yo NO he dicho que no te atiendan, yo NO he dicho que te esperes un rato, pero tú siempre quieres tener razón.
Y te lo dejé claro hace unos mensajes "demora justa y necesaria" pero se ve que eres de los de rr que rr sin admitir nada.
Ni siquiera entendiste la analogía del euskera, como para seguir hablando contigo.
#7 también España tendrá que dar muchas explicaciones en todo este asunto. Que hace ese hombre en prisión sin ninguna prueba contra él. Haya nacido en la URSS o en Australia. Lo siento en el alma por Pablo y también por su mujer e hijos.
#222 qué pesadito eres o igual un poco lento de entendederas. Primero, el documento HAY QUE TRADUCIRLO SÍ o SÍ, ya te he explicado el porqué. Segundo, el funcionario no sólo no es traductor sino que además para ser Policía Nacional no hay que hablar todas las lenguas cooficiales ni regionales ni locales. Cada cierto tiempo sale a relucir el TONTO que se queja de que no le han vendido un billete de tren en catalán, o no le han entregado un paquete por no bajarse del burro de hablar en valenciano, gallego o mallorquín y tener un poquito de empatía con la gente que está haciendo su trabajo creyéndose alguna especie de ser superior y que el universo tiene que girar alrededor de su micromundo.
#216 que no lo entiendes, lo que no es obligatorio es que el ciudadano la traiga en castellano, pero la documentación se tiene que introducir en castellano en la base de datos. por eso se pide que se traiga ya en castellano para agilizar.
Y entonces es cuanto te topas con el PALETO que lo más importante para él es llevar los papeles en su puñetera lengua local y encima berrea cuando le explican las cosas.
#203 es obligatorio que esté en castellano. Si el interesado no lo trae en castellano hay que traducirlo porque TIENE que estar en castellano. Esa traducción puede causar un retraso en el trámite.
#86 Aquí salió un notas diciendo que claro que sí, que el ciudadano tiene todo el derecho, por supuesto: solo tiene que llevar un intérprete. Y cuidao, que lo decía en serio. Otro, que ponga una reclamación y que ya se verá. Una ristra de necedades que flipas, y tan contentos y satisfechos ellos con su Coeficiente de Inteligencia.
#105 contando que muchos parecen no saber que son dialectos de la misma lengua... quizás les venga alguien con un certificado en 'argentino' y no lo puedan tramitar...
#104 ya, pero es que en un documento oficial no vale con que el policía recuerde tal o pascual, debes presentar documentación oficial válida, no es manejar windows enbel curro... te digo la que ke han liado a mi suegra porque tiene el género del pasaporte confundido? Tú sabes lo que ha tenido que liar incluso diciendole al funcionario "oiga, que soy yo, soy mujer y no hombre, no me ve o qué?"... puesverre que erre al registro a por una partida de nacimiento... pues imaginate alguien que te trae no se qué en catalán...
#1 pues de hecho el link que adjuntas demuestra claramente como SÍ es una campaña financiada por el Ministerio de Igualdad.
"La Subdelegación del Gobierno en Almería, a través de un comunicado, ha indicado que, según recoge el escrito enviado al Ayuntamiento de Almería, de conformidad con la Resolución de 17 de julio de 2023, de la Secretaría de Estado de Igualdad y contra la Violencia de Género, de transferencias para el desarrollo de nuevas o ampliadas competencias reservadas a las entidades locales en el Pacto de Estado contra la violencia de género para el ejercicio 2023, a este Ayuntamiento se le concedieron, en 2023, un total de 114.397,24 euros."
Lo que ha hecho ahora el Ministerio de Igualdad es, a posteriori y debido a la polémica, desautorizar la campaña. Exactamente lo mismo que ha hecho alcaldesa de Almería. Todos a lavarse las manos al no haber obtenido el resultado esperado.
Y de esta forma Maldita.es lanza un bulo tachando de bulo una información veraz, por supuesto con todo el soporte de la horda Meneante, que no se cansa de quedar como un rebaño de borregos, actuando una y otra vez igual.
#4 Justamente por la zona donde lo pillaron está (la última vez que pasé por allí fue alrededor de navidades) tremendamente horrible en algunas zonas. No llega al nivel de la A-6 cerca de Pedrafita sentido Madrid donde de los tres carriles (por ser tramo ascendente) el de la derecha estaba absolutamente impracticable (la última vez que pasé por allí me fui directamente al del medio y si me paraba la G.C. ya me podrían decir lo que quisieran que el de la derecha era un peligro y a las 2-3 de la mañana no voy a perjudicar a muchos que quieran adelantarme y menos habiendo otro carril más), pero sí hay quien va directamente todo el tiempo por el carril izquierdo (habiendo sólo dos en la mayor parte del recorrido).
Por otro lado, en la provincia de Ourense sí que vi obras de rehabilitación hace justo ahora un año y creo que ya acabaron al menos parte.
#103 No. Entiendes lo que te parece... Que si en Polonia o en Finlandia no hay un convenio para enseñar el Castellano que justifique la enseñanza de sus respectivos idiomas siendo ineficiente económicamente hablando, se extinga la enseñanza del Polaco o el Finés.
Puede que depende de las zona de origen el acento catalán es más marcado y creo que al ser más conocido es un poco más reconocible,pero sí, si lo escuchas y no estás acostumbrado es difícil distinguir uno de otro.