edición general
14 meneos
 

Traduciendo con los pies

Encargar a alguien que cree que "casualties" significa casualidades la traducción de un libro sobre guerra parece una broma digna de Caiga quien caiga, pero [la editorial] Belacqua lo ha hecho. La guerra prehistórica no tenía un elevado número de "casualidades", sino de bajas. En el siglo XVII no se eliminaron en Japón las "armas", sino las armas de fuego. En 1793 la Convención no llamó a convertir todos los edificios públicos de Francia en "barracas", sino en cuarteles. Los € que pagamos a Amazon para gastos de envío comienzan a valer la pena

| etiquetas: traducciones , libros , baja calidad , editoriales , chapuza , version original
14 0 0 K 107 mnm
14 0 0 K 107 mnm

menéame