El ministro de Cultura, José Manuel Rodríguez Uribes, subrayó en sus redes sociales que el valenciano y el catalán son dos lenguas diferenciadas, lo que beneficia a la diversidad cultural española. Una opinión que le valió una dura crítica de la asociación catalanista Plataforma per la Llengua, pero también el apoyo de Lo Rat Penat, que ayer quiso mostrar su respaldo al ministro sobre esta cuestión.
|
etiquetas: lingüística , catalán , valenciano , críticas , nacionalismo
No veo ningún motivo para que sea así en Valencia
Me juego el cuello a que el 95% de los que defienden que son idiomas distintos no hablan catalán/valenciano....
Pues entre el cachondeo y la pataleta. Que es como se resumen los comentarios.
Lo cual es lamentable pero evidencia que estamos ante la misma lengua, porque, ¿verdad que no te decían de escribir en valenciano como el español de Valladolid o el inglés de Manchester?
Señalar diferencias ortográficas no dice nada de la lengua en sí, ya que la forma de escribirse es una convención muy arbitraria.
El madrileño es un dialecto. El andaluz es un dialecto. El castellano de Valladolid es un dialecto. Nadie habla una lengua. Todo el mundo habla un dialecto. Quién te diga lo contrario no sabe que es un dialecto.
Para resumir, una lengua es un conjunto de dialectos inteligibles entre sí y que comparten gramática y léxico.
cc #30
Que además son tan bobos que mantienen la misma gramática y trasliteran las palabras con pronunciación propia a tal como las escribirias en castellano. De ahí el “buchaca”.
Volvemos a lo de siempre. Lo que hacen no es defender el valenciano sino tratar de seguir en su continua castellanizacion unificadora.
Año 2020. La batalla de Valencia sigue en marcha. Y el PSOE se apunta a ello.
En todo caso, la lengua oficial sería el valenciano, que por algo era reino y tenía su propio idioma.
Pero aceptamos pulpo como animal de compañía después de tanta interferencia politica y con ello, la existencia de catalán como idioma, eso sí, diferenciado del idioma del valenciano, que está como tal reconocido.
Yo vivo en Barcelona desde que nací, soy hijo de Andaluz y de Chilena. Mi lengua en casa es el castellano, así que no puedo estar mas agradecido que la lengua mas usada en el colegio fuese el catalán, ya que de otra manera me hubiese costado mucho mas. Es curioso que los que mas se quejan de no poder elegir el castellano como idioma principal para todos las asignaturas (excepto lengua y literatura castellana) son precisamente aquellos a los que mejor les vendría.
Además ya he dicho que la frontera entre uno y otro es difusa, ya que lo que se habla en Tortosa es valenciano o catalán?
Ambos son de la misma variedad dialectal, tanto el de Castelló como el de Tortosa.
¿Como era aquella frase de "Karl Marx? ¿Los antifascistas del pasado cuando viajen al futuro serán los fascistas del presente?. Brutal, pedazo director de cine y guionista.
Que tengan la misma base y se parezcan no implica que sean el mismo idioma.
En la época de la EGB exceptuando el triangle jove y poco más, no se mentaba esto para casi nada, es a partir del auge de los nacionalismos cuando empezaron a meter en la educación estos temas....
Creo que es el valenciano apitxat. Pero igual estoy confundido y el apitxat es una variante rural, pero algo había así.
(Por poner un ejemplo)
#219 exacto.
Gallego; agora estou con moito sono
portugués: agora estou con muito sono
gallego; isto significa o mesmo
portugués: isto significa o mesmo
gallego; o seu exemplo é tendenciosa
portugués: o seu exemplo é tendenciosa
Si hay más traducciones de estas mismas frases que no se escriben igual, pero puestos a elegir, elijo las que me combienen.
Es el supremacismo castellano de siempre intentando suprimir las demás culturas.
Pero es que la evolución según vas de norte a sur es clara en el caso del catalán. El tortosí es valenciano o catalán.
No hay un lugar donde se hable el 'Golden Record' del idioma, por lo que todos son dialectos, del mismo modo que se podría argumentar que el porteño es un dialecto del español.
O eso es lo que quiero entender.
#73 Lo de "fascista" es exagerado, sí, pero sí que es cierto que la voluntad de diferenciar el catalán de Valencia para fragmentar el catalanismo es una herencia del franquismo. Por ejemplo, cuando se empezó a emitir radio y televisión en catalán/valenciano en Valencia, les prohibieron más de 300 palabras catalanas en el libro de estilo. Tenían que usar la versión castellanizada de la palabra. Puedo buscar la referencia, lo oí en un podcast de En Guàrdia en el que lo explicaban muy bien.
#62 Pompeu Fabra lo estandarizó, pero se llama catalán porque es una lengua originaria del principado medieval catalán. Los catalanes que se fueron a Mallorca hablaban un catalán que por estar en una isla hoy en día es lo más parecido que hay al catalán medieval. Los catalanes que se fueron a Valencia siguieron hablando catalán, generando un dialecto por el contacto con los aragoneses, ya por ser éstos los compañeros de conquista, como porque muchos de los catalanes que se fueron a Valencia eran de Lleida.
#30 Els polítics no en tenen ni idea
Esto es como todo el lío histórico que la gente tiene con la corona de Aragón. Que dejen a los historiadores el trabajo de la historia y que dejen a los lingüistas el de la lengua. La gente se cree que por ser hablar un idioma y haber nacido en un sitio ha heredado un conocimiento genético oculto de la historia y el lenguaje. Que son ciencias, por el amor de Dios, ciencias sociales pero ciencias.
En Valencia siempre ha existido una parte de la sociedad q nunca ha querido q el valenciano se considerara catalán porque nunca les ha gustado nada q oliera minimamnte a Cataluña.
En cualquier caso el nombre de la lengua creo q deberia dar a todo el mundo igual, pero no es así. Seguro q a muchos catalanes tampoco les gustaría q el catalán dejara de llamarse así y pasara a llamarse valenciano oficialmente. Son problemas de los diferentes nacionalismos.
Lo único real es q lingüísticamente son la misma lengua.
Al igual que lingüisticamente no tiene sentido considerar que el danés y el sueco son lenguas diferentes, a pesar que se lo considere por temas políticos.
O que el cantonés y el mandarín son dialectos de una misma lengua, cuando claramente son lenguas diferentes, a pesar de que se consideren ambos chino.
O como en Italia, considerar todas las lenguas como dialectos del italiano cuando hay lenguas diferentes y completamente ininteligibles entre ellas, por ejemplo veneciano y siciliano. A pesar, Italia considera todo eso como dialectos del italiano, solo por pertenecer al mismo país. Pues, porque pertenezcas a países diferentes, lo que hables se convierte en una lengua diferente.
es.wikipedia.org/wiki/Dialectos_del_catalán#/media/Archivo:Mapa_diale
-Pero qué dices, es un dialecto del catalán, ¿no ves que se parecen muchísimo?
-Entonces el gallego es un dialecto del castellano
-Pero qué dices facha!
Mientras, un gobernante al azar:
-Pásame otra rayita de coca, que con la velocidad del yate se me ha volado la que tenía echada en la barriga de esta chica de 20 años...
Lo crees también extrapolable para los otros millones de hispanohablantes e italianos?
No sé Rick....
Objetivo? Logicamente, fortalecer a unos y debilitar a otros. Un idioma que se habla en tu pueblo, lo proteges tu solito, y como no es "útil", pues acaba muriendo. Un idioma como el gallego, que se habla en todos los continentes, entre los más hablados del mundo, no desaparece, por eso mejor que sea "gallego de cuatro provincias", y así en 3 generaciones nos lo quitamos de encima (las estadísticas son clarísimas, y eso que hoy en día se considera "saber hablar gallego" a poco más que "vivamos como galegos").
Si hubiera un impuesto al comentario impertinente, tú solito pagabas los ertes.
Gallego y portugués son el mismo idioma. Muchos lingüistas dicen que son distintos, especialmente aquellos que tienen intereses en que gallego sea un idioma diferenciado (imagina que eres escritor malillo. Si escribes en castellano, no te compra nadie; en portugués? Nadie. Ahora, si escribes en gallego, todas las bibliotecas de galicia te compran al menos una copia).