edición general
17 meneos
243 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear
Hemos vivido engañados: Don Quijote de la Mancha era catalán, lo dice un historiador

Hemos vivido engañados: Don Quijote de la Mancha era catalán, lo dice un historiador

Un ensayo de un historiador catalán daría un giro inesperado a la literatura española al afirmar que el icónico personaje de Don Quijote, de la célebre novela de Miguel de Cervantes, tendía sus orígenes en las Garrigues, una comarca catalana, en lugar de en la clásica región de la Mancha, particularidad que da pie a su nombre. El autor del ensayo 'En Quixot de les Garrigues a les Muntanyes de Prades de Miguel de Cervantes', el historiador Pere Coll, presenta una serie de argumentos que desafían la creencia arraigada de que la historia del...

| etiquetas: quijote , catalán , historiador
  1. #10 Institut Nova Història. Es realmente divertido ver la cantidad de idas de pinza que se pueden leer en esa web.
    Han dicho que eran catalanes los siguientes personajes: Cristóbal Colón, Cervantes, Pedro de Alvarado, Hernán Cortés, Santa Teresa de Jesús, Erasmo de Rotterdam, Francisco Pizarro, Diego de Almagro, El Bosco, Leonardo da Vinci, Gonzalo Fernández de Córdoba, Garcilaso de la Vega, el marqués de Santillana, Maquiavelo, Pedro Calderón de la Barca, Juan Sebastián Elcano, los hermanos Pinzón, Rodrigo Díaz de Vivar, Martin Behaim, Alberto Durero, Juan de Austria, Abraham Ortelius, Juan de la Cosa, Lorenzo Valla, Bartolomé de las Casas, Francisco de Orellana, Juan de Valdés, Alfonso de Valdés, Amerigo Vespucci, Mercator, Ignacio de Loyola, y básicamente cualquier personaje que haya tenido alguna relevancia en los siglos XV, XVI, y XVII.
    Aquí tengo enlaces a algunos de tales casos:
    www.meneame.net/c/22643235
  2. Tan catalán como Shakespeare
  3. Siempre hay algún "experto" catalán que descubre que cualquier cosa tipica random de algún lugar es, en realidad, catalana.
    Por ejemplo, la paella.
  4. #4 Cosas del INH
  5. Tan catalán como el "pa amb tomaquet", un tomate que sólo pudo entrar por una única ciudad (Sevilla) y que basta con darle dos vueltas a la idea de que si tienes pan duro, lo ablandas con los tomates medio pochos para poder comer.

    Pero no, eso no es andaluz, es catalán. Los cojones.
  6. Mucho alardear de cultura propia y se la tienen que ir inventando o robando a otros, menuda panda de acomplejados.
  7. O sea, el personaje que inventó un escritor de Alcalá de Henares y dice en su libro que es de La Mancha, es catalán. xD
  8. En un lugar de Manresa de cuyo nombre no quiero acordarme.
  9. #11 Hace honor a su nombre, reescribir la historia ;)
  10. #19 Lo de Alcalá de Henares no ha estado jamás en duda. Toda la duda era la fecha precisa de nacimiento, que tampoco la sabemos a ciencia cierta.
    La fecha de bautismo es el nueve de octubre de 1547, pero se tiende a suponer que nació el 29 de septiembre, fecha de San Miguel.
    El testamento de Cervantes no se conserva o tal vez esté traspapelado entre algún legajo contable.
    La partida de defunción sí se conserva:
    www.bne.es/es/blog/blog-bne/el-libro-de-difuntos-de-la-iglesia-de-san-
  11. #11
    Hay que ser burdo. Pues no es que la historia este escrita por Españoles mayoritariamente. Si no que está mayoritariamente contrastada por pares extranjeros.
    Leo revistas de historia desde la perspectiva alemana, y es gracioso, pues los sucesos son descritos de manera diferente a la española a lo que incumbe a las 2 naciones, ó puntos de vista incluso neutros son descritos de diferente manera, pero lo de los personajes, es de matraca.
  12. #11 el renacimiento fue catalán o no fue!!
  13. #19 En cuanto a la partida de bautismo que has puesto, esa foto es de un facsímil moderno. El original es una anotación en el libro I de bautismos de la parroquia de Santa María la Mayor de Alcalá de Henares.
    Este es su aspecto (la anotación correspondiente a Miguel de Cervantes es la de arriba del todo). El "Miguel" al margen es un añadido de un erudito del siglo XVIII, época en la que había menos respeto por la integridad documental que hoy.  media
  14. #6 Siempre me ha hecho risa eso. Y he de decir que como andaluz confirmo que el "pa amb tomaquet" es catalán, y que el pan con tomate será andaluz o de donde coño sea porque catalán, no.

    Porque en Andalucia de toda la vida al pan se le ha echado cucharadas de tomate triturado o tajadas de tomate, no una triste rabanada restregada de tómate que un tomate sirve para comerse 10 barras de pan.
  15. #11 Alguno de cuyos himbestigadores publican regularmente en el Nacional.cat, cuestión que tiende a ignorar mucho indepe que defiende que son irrelevantes, aunque ERC les entregase el premio Lluís Companys.
  16. #2 o como el salmorejo y el my weapon xD
  17. #29 el siguiente paso se dió cuando por la vía de la plata llegó a Extremadura y en ese momento le añadieron jamón.
  18. #7
    La primera búsqueda me da esto. :-D

    La isoniacida o isoniazida es un fármaco antituberculoso activo frente a Mycobacterium tuberculosis. Se trata de un fármaco de primera línea en el tratamiento de la tuberculosis, siendo el más importante a nivel mundial para tratar todos los tipos de tuberculosis. En la literatura médica puede ser abreviada como "INH".

    Pero me imagino que es. ;)

    #8
    Cosas de la butifarra adulterada.
  19. Pues vaya novedad. Igualito que Cristóbal Colón, Rodrigo Díaz de Vivar, Einstein, George Washington, Spiderman, los Morancos, Abd El Krim, Francisco Franco (bueno, sobre este hay dudas), Don Pelayo, mi prima la de Cuenca (que ahora parece ser que no era de Cuenca sino del Ampurdán), mi gata Luisita, los Reyes Magos, el ratoncito Pérez, Michelle Pfeiffer, Jesucristo…
  20. #1 Colón
  21. #28 yo me imagino a esos sevillanos y gaditanos del siglo XVI recibiendo tomates pochos y viendo que como eran "venenosos" (no se vendían, como las patatas al principio) pero refregándolos en un pan para ablandar, y luego leer que "en Cataluña de siempre se ha hecho".

    En Cataluña tenéis una gastronomía maravillosa, pero refregar un pan con tomate es del sur, y punto.
  22. #10 yo siempre fui más del THC….
  23. #2 Y Colón, que no se nos olvide Colom
  24. #8 es de Alcal-lá de Henars y de la Manchet
  25. #27 No, si no lo niego. Pero, coger un trozo de pan y echarle agua de tomate, no debería de ser nunca la delicatesen que algunos hacen creer.

    Coño... Una puta cucharada de tomate con su pulpa, y jugo.
  26. #31 Te voy a corregir el comentario punto por punto:
    Está fuera de dudas que Cervantes vendía muchos libros en Cataluña. Cuando se presentó en Barcelona a hacer una promoción, salió a recibirle todo el mundo. Era muy popular.
    Vendía muchos libros en toda la Península. En la Corona de Castilla, arrendó el privilegio de impresión a Juan de la Cuesta y Francisco de Robles, en Madrid; en la Corona de Aragón se lo arrendó a Pedro Patricio Mey, de Valencia. En Portugal no hizo uso del privilegio, y ya en el propio año de 1605 apareció una edición pirata, naturalmente de la imprenta de los Craesbeek. En Barcelona no hizo promoción ninguna, pues tal cosa no existía, aunque en algún momento sí que estuvo en Barcelona y tuvo una grata impresión de ella.

    La explicación que se da es que sus libros se dedicaban a hacer mofa de los castellanos. Era considerado el rey del ingenio, que consistía en decir las cosas de forma que superaban la censura pero eran entendidas por sus lectores, gracias a un conocimiento de hechos y anécdotas a las que hacía referencia. (Hay una de ellas en la primera frase del texto, probablemente eliminada por el censor)
    Cervantes hacía mofa de cuanto se le ponía por delante, no sólo de los castellanos. Se reía de ricos y de pobres, cortesanos y aldeanos, mílites y civiles, etc.

    Respecto del texto original del Quijote, se especula que fue escrito en catalán. Esto se tradujo al castellano al hacer la censura, como era lo habitual. En este caso el propio texto hace muchas referencias a esto de la traducción. Lo que hizo Cervantes, según parece, es invitar al censor a su casa y darle vino en abundancia, con el objetivo de influir y mejorar la calidad de la traducción.
    Pero para la primera edición, totalmente perdida, no se tradujeron los versos. Eso fue en la siguiente edición. Se conserva la portada de dicha edición que reclama que ya está "completamente traducido".

    Don Miguel de Cervantes dice que la obra es una traducción de un original árabe que encontró en el alcaná de Toledo. Esto es una parodia directa de un tópico literario propio de las novelas de caballerías, conforme los originales nunca son de los autores sino traducciones de prodigiosos manuscritos hallados en remotas iglesias de lejanas tierras. Encontrar un manuscrito en un mercado de segunda mano, a punto de ser vendido para reciclar es lo diamentralmente opuesto: se ha hallado el manuscrito en el mercadillo de una ciudad cercana.

    En el Quijote

    …  media   » ver todo el comentario
  27. Y no se cansan de hacer el ridículo, oye...
  28. #34
    Yo tb. :hug: pero eso es historia.
  29. Coño, no sé a qué viene esta noticia. Todo el que ha leído El Quijote lo sabe. Lo dice nada más empezar la novela: "En un lugar de l'Empordà, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor"
  30. #25 da igual cómo se sirva, sólo hay que acudir a la lógica: si el tomate entra por el puerto de Sevilla (el único autorizado para esa mercancía en ese momento) lo más normal es que la gente pobre utilice los tomates pochos para ablandar el pan duro y tener algo que masticar.

    Igual que el cigarrillo se inventa aquí, cuando los trabajadores de la Fábrica de Tabacos reciclan las chustas (los bordes) de los puros de los ricos, lo enrollan en papel de arroz y se lo fuman. No hace falta ni analizarlo vamos.
  31. Pero lo importante ¿Conoció o no conoció a Cristòfol Colom?
  32. emsigutenganyat
  33. #11 creo que ahora estan estudiando a un tal de blas de lezo.... yo dando ideas para investigar.
  34. Todo lo que queráis, pero le estáis haciendo publicidad gratis
  35. #11 Es un show bastante absurdo guiado hacia sacarle la pasta a algunos creyentes que hay. Sin embargo, los dos personajes iniciales de la saga, Cervantes Y Colón, están mucho mejor justificados.
  36. Está fuera de dudas que Cervantes vendía muchos libros en Cataluña. Cuando se presentó en Barcelona a hacer una promoción, salió a recibirle todo el mundo. Era muy popular.

    La explicación que se da es que sus libros se dedicaban a hacer mofa de los castellanos. Era considerado el rey del ingenio, que consistía en decir las cosas de forma que superaban la censura pero eran entendidas por sus lectores, gracias a un conocimiento de hechos y anécdotas a las que hacía referencia. (Hay una de ellas en la primera frase del texto, probablemente eliminada por el censor)

    Respecto del texto original del Quijote, se especula que fue escrito en catalán. Esto se tradujo al castellano al hacer la censura, como era lo habitual. En este caso el propio texto hace muchas referencias a esto de la traducción. Lo que hizo Cervantes, según parece, es invitar al censor a su casa y darle vino en abundancia, con el objetivo de influir y mejorar la calidad de la traducción.

    Pero para la primera edición, totalmente perdida, no se tradujeron los versos. Eso fue en la siguiente edición. Se conserva la portada de dicha edición que reclama que ya está "completamente traducido".

    En el Quijote son observables bastantes errores de traducción, pero no de forma uniforme sino que va por trozos. Yo creo que esto dependía del estado etílico del censor.

    Algunos de los errores de traducción son comprensibles para alguien que desconocía el idioma, algo mucho más frecuente al inicio del libro que no hacia el final.

    Comentaré tan solo uno. La confusión causada por la palabra "teia" en la escena de la quema de libros. El censor, que quizás sabía algo de portugués, creyó que se refería a una tela (teixido, vale, pero sí teia de aranha) y así lo puso. En una de la revisiones porsteriores que comenta Cervantes se intentó arreglar el sinsentido, pero sin comprender cual era el error, por lo que añadieron una explicación rídícula a la mención de una tela en ese conexto. Y así es como quedó.

    Teia significa tizón, un pedazo de madera ardiendo, algo que sí tiene sentido para ir a quemar cosas.

    Este error no lo encontró el tio del INH. Yo leí lo que reclamaba y no me creí ni una palabra. Así que busqué errores por mi cuenta. Es el ser capaz de encontrarlos lo que me convenció de que ahí hay algo que no es simple invención. El del INH sigue sin entender ese error. Imaginaros vosotros pues, vuestro escepticismo es normal.
  37. #48 No es una explicación ad hoc, encaja con todo el resto del episodio. Eres tú quien arma una explicación ad hoc basada en muchas conjeturas previas, inventándote una inexistente errata por empastelamiento.
    Por no hablar de a Madrid también le dedica impresionantes palabras (aun con un punto de sorna) en el Viaje del Parnaso, que pone en boca de un personaje madrileño:

    Adiós", dije a la humilde choza mía;
    "adiós, Madrid; adiós tu Prado y fuentes,
    que manan néctar, llueven ambrosía;
    adiós, conversaciones suficientes
    a entretener un pecho cuidadoso
    y a dos mil desvalidos pretendientes;
    adiós, sitio agradable y mentiroso,
    do fueron dos gigantes abrasados
    con el rayo de Júpiter fogoso;
    adiós, teatros públicos, honrados
    por la ignorancia, que ensalzada veo
    en cien mil disparates recitados;
    adiós, de San Felipe el gran paseo,
    donde si baja o sube el turco galgo,
    como en gaceta de Venecia leo;
    adiós, hambre sotil de algún hidalgo,
    que por no verme ante tus puertas muerto,
    hoy de mi patria y de mí mismo salgo".
  38. #1 No me hizo falta leer el artículo para saber la procedencia del historiador xD
  39. #19 Astrana Marín encontró la partida de bautismo en Alcalá en los años 50, hay poco que discutir ahí
  40. Tiene que ser coña.
    Cuesta creerlo
  41. #1 paella significa sartén en catalán/valenciano :troll:
  42. #4 Empezando porque es un personaje de ficción que es de donde le salió de los cojones a su autor.
  43. #14 Pero no Jesucristo, que sabemos que era vasco .
  44. Deportado por bulo.
  45. #8 Ten en cuenta que lo de Alcalá de Henares viene de una quedada entre historiadores que defendían orígenes diversos, lo que ya nos dice que la cosa no estaba nada clara. Se les ordenó que tomaran una decisión sin que pudieran irse a casa antes de tomarla. Decidieron eso en base a un documento que, la verdad, parece bastante falsificado.

    Respecto del tio de Alcalá de Henares se conserva su testamento y el acta de su ejecución (del testamento, claro). No tenía libros. A mi no me coincide mucho.  media
  46. #45 El final del Quijote incluye una alabanza desmedida a Barcelona, lo cual no puede sino interpretarse como dar jabón a su público.

    Lo de decir que la mención a la tela en ese párrafo es normal, es un ejercicio de cinismo. No digo ya nada del dar explicaciones ad hoc.
  47. Y El Cid Campeador, y Robin Hood, y Juana de Arco...
  48. #1 la paella es aragonesa pq se empezó a cocinar en la Corona de Aragon
    :-D xD
  49. #9 ni santa Teresa de calcuta{shit}
comentarios cerrados

menéame