Averiguar con exactitud el inicio de las albóndigas es prácticamente imposible porque hay documentos que aseguran que su origen está en el imperio romano, pero otras fuentes aseguran que fueron los árabes los que las introdujeron en la Península Ibérica. Aun así, el origen de la palabra albóndiga procede de ‘al-bunduqa’, que en árabe significa bola o pelota, y le da sentido a la forma de esta comida. Por ello, se afirma que fueron ellos los que las colocaron en nuestro mapa.
|
etiquetas: albóndigas , historia , pasasdo árabe , plato típico , al-ándalus
Con la gastronomía hay mucho "de origen X" cuando a cualquiera se le puede ocurrir lo mismo en cualquier parte del mundo.
Por más señas, Marco Gavio Apicio en su libro De re coquinaria da un montón de recetas de albóndigas (isicia) tanto de carne como de pescado o marisco.
laboliteria.wordpress.com/wp-content/uploads/2015/03/de-re-coquinaria-
* La pizza - tan italiana que hay quien dice que se inventó en Valencia (les coques de forat), si te vas a oriente medio tienes el manaqish o manoush
* La paella - aparte del instrumento que se utiliza para cocinarlo, la paella no es muy distinta de un arroz pilaf o de un biryani (verás los puristas)
* Los buñuelos - donuts, quarkballs en Alemania, mandazi en Kenya... diferentes formas, mismo concepto
* Escalope - el snichtzel austríaco o alemán, la milanesa italiana, el tonkatsu japonés...
No hay muchos platos que no tengan uno similar en otras culturas.
Diría que uno de los más únicos es la tortilla de patatas, no conozco nada similar en otras culturas.
Pero que como conceptos ya existían, con árabes o sin ellos. Trajeron la palabra, no el concepto.
Bolas de carne tienes en todos los lados.
Mira el Bun cha en Vietnam
ALBÓNDIGA. El nombre y el guisado es muy conocido, es carne picada y sazonada con especies, hecha en forma de nuezes o bodoques, del nombre bunduqun, que en Arábigo vale tanto como avellana; por la semejanza que tiene en ser redonda; y bunduqun propiamente significa la Ciudad de Venecia, de donde llevaron las posturas de los avellanos, ó su fruta: y por ello le pusieron el nombre de la tierra de do se llevó, como es ordinario, pues dezimos Damascenas, çaragoçíes, á las ciruelas de Damasco y Zaragoça. Bergamotas, y pintas, a las peras de Bergamo y Pinto etc. Esta interpretación es de Diego de Urrea. El padre Guadix dize, que albóndiga es vocablo corrompido de albidaca, que vale carne picada y mezclada con otra. El diminutivo de albóndiga es albondiguilla. Juan López de Velasco dize viene del nombre bonduq, que en Arábigo vale cosa redonda.
Y las que empiezan por "al" es porque "la luna" se dice "al luna" en árabe (alforja, algarabía, alcalde....) y las que empiezan "a" solamente (arroz, aceite, acequia, azotea....) porque se dice "a sol".
textorblog.wordpress.com/2019/12/13/letras-del-sol-y-letras-de-la-luna
CC #4
alcachofa > la kharshuf
aceite > el zayta
algodón > la qutun, el cual es el mismo origen que cotton (algodón en inglés)
Estuvieron más de 700 años en la península y tenemos en mayor o menor medida su sangre, su cultura y su gastronomía, lo raro es encontrar palabras que no vengan del árabe.
Lo dicho, para picar la carne y darle forma no hace falta una "tecnología" de la leche..... Se le puede ocurrir a mucha gente en muchos sitios
GoTo #14
Pero están contando la historia de las albóndigas.
Si te refieres a la albóndigas suecas en general son de Turquía, y por lo visto a los suecos hasta el siglo XVII no se les había ocurrido, su innovación, eso sí, fué hacerlas también de carne de cerdo
www.bbc.com/mundo/noticias-43989016
Como el pa amb tomàquet, que tanto se celebra (y que lo merece) pero que tiene más tontería encima...
The ancient Roman cookbook Apicius included many meatball-type recipes.[2]
Early recipes included in some of the earliest known Arab cookbooks generally feature seasoned lamb rolled into orange-sized balls and glazed with egg yolk and sometimes saffron.[3]
Poume d'oranges is a gilded meatball dish from the Middle Ages.[4]
en.wikipedia.org/wiki/Meatball
son más viejas que el comer … seguramente que muchas culturas sin libro de cocina ya las tenían…
PS/ me parece más relevante el pincho moruno como algo traído de la cultura arabe a la cocina española y que es muy común en todos los paises árabes (sin cerdo claro, que lo del cerdo ha sido para trolear)
En realidad no, procede del latín alumen
es.wikipedia.org/wiki/Patatnik
Un saludo.
www.fattoincasadabenedetta.it/ricetta/frittata-di-patate/
Y sí, todos los países tienes más o menos los mismos platos lo que algunos "lo viven más" con unos que con otros.
Cada vez que voy allí me piden hacer a mí la tortilla (y paella, claro) porque nadie la sabe hacer suelta y sabe mucho mejor así.
Mi pareja (italiana) llegó aquí y la tortilla jugosa le parecía un asco y ahora su favorita es la de Betanzos. Lo bueno acaba calando.
... y a todo lo demás, Al-Andalus fue la verdadera época de esplendor por estos lares, en todos los campos...
... después la decadencia interminable y ahí seguimos
pd: los árabes y los bereberes, ambos
en.wikipedia.org/wiki/Meatball
The ancient Roman cookbook Apicius included many meatball-type recipes.[2]
Early recipes included in some of the earliest known Arab cookbooks generally feature seasoned lamb rolled into orange-sized balls and glazed with egg yolk and sometimes saffron.[3]
Poume d'oranges is a gilded meatball dish from the Middle Ages.[4]
Tempura (天ぷら or 天麩羅, tenpura, [tempɯɾa]) is a typical Japanese dish that usually consists of seafood and vegetables that have been coated in a thin batter and deep fried. Tempura has its origins dating back the 16th century, when Portuguese Jesuits brought the Western-style cooking method of coating foods with flour and frying, via Nanban trade.[1]
en.wikipedia.org/wiki/Tempura
From Andalusian Arabic البُنْدُقَة (al-bunduqa), from Arabic بُنْدُق (bunduq, “hazelnut, pebble, bullet, gun”), from Middle Persian pndk' (pondik, “hazelnut”), from Ancient Greek Ποντικόν κάρυον (Pontikón káruon, “Pontic nut”). Compare Ladino albondiga and Portuguese almôndega.
en.wiktionary.org/wiki/albóndiga#Spanish
como ves además significa otras cosas: “hazelnut, pebble, bullet, gun”.
Vaya usted a saber si cuando llegaron los arabes a la península no sabían anda de esto, le llamaron así poruqe se aprecian, y luego se lo llevaron y nosotros nos quedamos con la copla de como le llamaban ellos… Lo mismo que paso con el aceite, que supongo que antes de que llegaran los Arabes le llamaríamos oleo o algo así.
Tampoco es un plato muy histórico. Las patatas son relativamente recientes en Europa.
www.elespanol.com/historia/plato-tipico-anos-historia-arabes-trajeron-
Te pongo un artículo del Español, para que lo tomes en serio.
/S
El mundo árabe ha tocado fondo pero no hay barbarismo como tu dices. Hay una entidad y cultura que tarde o temprano volverá a florecer.
Si tu visitas a cualquier país árabe tendrás un bienvenida y una acogida que en pocos lugares te darán. Y no me vayas a una zona turística repleta de pesados y algunos mal educados donde solo buscan tus euros.
Lo del barbarismo de barbudos no se en que lugar habrá pasado pero no conozco a ningun árabe que lo haya visto. Al igual que las armas de destrucción masiva, las armas de Gaddafi, los terroristas de Hamas y demás leyendas asusta viejas.
Cómo se sirven las albóndigas en España actualmente es un invento español ya posterior al descubrimiento de América. Prueba de ello es su mezcla con ingredientes procedentes de América como puede ser el tomate, las patatas, especias, etc.
Un prejuicio típico de los estudiosos/as de la Modernidad es sentar una base "originaria" (que sele ser árabe) para "concluir" el estudio en sobre esa misma base hacia el cual diriges la conclusión. Ese método de estudio ya está obsoleto.